「コインロッカーに荷物を預ける」

を英語では正しく何と言いますか?

“coin” は普通使いません。

↓↓答えと解説は下の方にあります↓↓

 

 

おはようございます。

“英語のスペシャリスト”プロデューサー

花井知哉です。

 

 

最近ではSuicaなどの

ICカード対応のロッカーも増えましたが、

まだまだコイン式のロッカーも多いですね。

 

でも、この「コインロッカー」という語は

和製英語です!

外国でそのまま言っても通じません。

 

正式にはa coin-operated locker

といいますが、長いので、

普通は単にa lockerといいます。

 

そして「預ける」はleaveを使います!

leaveには「去る」「置き忘れる」などの他に

「任せる」「預ける」

という意味もあるんです!

 

ですから、

「荷物はロッカーに預けよう」は

Let’s leave the luggage in the locker.

と表現します!

 

いい機会ですので、

辞書で動詞leaveを引いてみてください!

いろいろな意味や用法があります。

辞書は用法なども含めて「読む」ものです。

ぜひじっくりと味わってみてくださいね(^^)

 

 

3月19日(土)の18時から

再び体験会を行ないます!

(4月は開催しません。

それ以降も未定ですので、

春からとお考えの方は今回どうぞ!))

 

詳しくは以下のリンクからご覧ください。

http://ameblo.jp/nacci7/entry-12134700569.html