「コインロッカーに荷物を預ける」
を英語では正しく何と言いますか?
“coin” は普通使いません。
↓↓答えと解説は下の方にあります↓↓
おはようございます。
“英語のスペシャリスト”プロデューサー
花井知哉です。
最近ではSuicaなどの
ICカード対応のロッカーも増えましたが、
まだまだコイン式のロッカーも多いですね。
でも、この「コインロッカー」という語は
和製英語です!
外国でそのまま言っても通じません。
正式にはa coin-operated locker
といいますが、長いので、
普通は単にa lockerといいます。
そして「預ける」はleaveを使います!
leaveには「去る」「置き忘れる」などの他に
「任せる」「預ける」
という意味もあるんです!
ですから、
「荷物はロッカーに預けよう」は
Let’s leave the luggage in the locker.
と表現します!
いい機会ですので、
辞書で動詞leaveを引いてみてください!
いろいろな意味や用法があります。
辞書は用法なども含めて「読む」ものです。
ぜひじっくりと味わってみてくださいね(^^)
3月19日(土)の18時から
再び体験会を行ないます!
(4月は開催しません。
それ以降も未定ですので、
春からとお考えの方は今回どうぞ!))
詳しくは以下のリンクからご覧ください。
http://ameblo.jp/nacci7/entry-12134700569.html
