「髪を切ってもらう」と英語で何という??
“cut my hair” とは表現しないので注意です!
↓↓答えと解説は下の方にあります↓↓
おはようございます。
“英語のスペシャリスト” プロデューサー
花井知哉です。
「美容院(あるいは床屋)に髪を切りに行く」
と日本語で表現することが多いですね。
でも、それにつられて、
英語で表現するとどうしても、
“cut my hair” と表現してしまう人が多いです。
I went to the beauty salon [the barber’s]
and cut my hair.
このように表現すると、
わざわざ美容院(または床屋)に行って、
自分で自分の髪を切ることになります(笑)
「~を…してもらう」と言いたい時には
have+~+…(過去分詞)
の形を使います!
先ほどの文は正しくは
I went to the beauty salon [the barber’s]
and had my hair cut.
(ここのcutは動詞の過去分詞形です)
この構文は更にこんな場面でも使えます。
「写真屋を撮ってもらった」
と言いたい時には
I had my photo taken.
と表現します!
「~を…してもらう」と言いたい時には
have+~+…(過去分詞)
という表現を使います!
誰かに何かをしてもらった時のことを
思い出して、
自分でも作文してみましょう(^^)
