「ホットカーペット」は英語で何という??
“hot”は使わないので要注意です!
↓↓答えと解説は下の方にあります↓↓
 
おはようございます。
“英語のスペシャリスト” プロデューサー
花井知哉です。
 
 
月曜日には首都圏でも大雪が降ったりして、
1月半ばになって本格的な冬の寒さが
訪れています。
 
様々な暖房器具がありますが、
「ホットカーペット」を使っている方も
多いでしょう。
うちでも使ってますが、
足元が暖かいというのは快適ですね(^^)
 
でもこれ、英語では何と言いますか?
そのまま
“hot carpet”と言っても通じません!
 
そもそもhotは「不快な暑さ(熱さ)」
を表しますから、
そんなものには乗りたくないですよね(笑)
 
 
英語では “an electric carpet”
と言います!
「電気(を使った)カーペット」
というわけです。
 
Since it has been very cold this winter,
I bought another electric carpet.

(この冬はとても寒いので、
「ホットカーペット」をもう1枚買ったよ)
などと表現できます!
 
 
和製英語シリーズもだいぶ扱ってきていますが、
みなさん、カタカナ英語を見て、
「これは英語として正しい?
それとも和製英語?」
と考えるクセはついてきましたか??(^^)