【音楽の「ライブ」に行ってきた
 と言っても
 英語では通じません!】

 

こんばんは。
″英語のスペシャリスト″ プロデューサー
花井知哉です。
 

昨日の国際交流イベントで
カタカナ英語が話題になりました。 
 

その時、あるアメリカ人の方が
挙げたのは、
「ライブ」という言葉でした。
 

よく日本人は
「ライブに行ってきた」と言いますね。
 
でもそれを、そのまま英語にして
I went to live.
 

という日本人が多いとのこと。
 
彼によれば、
"Live what??"
「何のライブだって??」
と言いたいそうです叫び
 
live(この場合ライヴ、と発音)は
形容詞なので、そのあとに名詞が必要です。
 
なので、
a live concertなどと表現する必要があります。
 

彼によれば、
日本の仕事看板にも変な英語が多いとのこと。
「それを全部直せばなかなかいい仕事になるよ(笑)」
と言ってました。。。
 

正直、
「日本には変な英語が多い」
と思ってる外国人は多いです。
 

正確な単語の知識や文法。
見下されないためにも、
ちゃんと身につけましょうチョキ
 
 
******************
 
 
さて、 
12月6日に渋谷のセルリアンタワーで行う
座談会・相談会ですが、残席あります!
 
 
普段の仕事で英語をどんな風に使っているかを
お茶を飲みながらざっくばらんに語り合い、
個別の悩み・相談などを受け付けます!
 
 
英語の勉強方法などで悩んでいる方、
ぜひ参加してみてください音譜
 
 
アドバイスをしますので、
みなさんの来年の英語の勉強の
方向性を決めたり、
軌道修正もすることができますよ!
 
 
どなたでも歓迎しますので、
お気軽にどうぞ!
(ちなみに、この会は日本語で行います。笑)
 
詳しくは、メッセージボードからご覧ください!


コンサート会場