【チャンスの女神はOccasion??】
 
こんばんは。
″英語のスペシャリスト″ プロデューサー
花井知哉です。
 
 
今日の授業の予習をしていたら、
辞書のoccasionのところで
興味深い見出しを見つけました。
 
occasionとはふつう「場合」や「好機」
なのですが、
 
Occasionと、大文字で始めて、
「チャンスの女神
(前髪しか残っていない老女とされる)」
と載っています!
 
 
さらに、
文語調の表現で、
take time by the forelock
 
という表現も。
 
forelockとは「前髪」です。
 
つまり、「時の前髪をつかむ」
という意味です。
 

ビジネスで成功していらっしゃる人が
こぞって挙げる
「チャンスの女神には前髪しかない」
 
は、英語で探すと
こういう語句を使うんですね音譜
 

ちなみに、
「好機を逃すな」は
英語のことわざでは
 
Make hay while the sun shines.
(日の照っているうちに干し草を作れ)
 
とか、
 
Strike while the iron is hot.
(鉄は熱いうちに打て)
 
があります。
 
 
チャンスと判断したら
すぐに行動に移したいものですねニコニコ
 
 
******************
 
 
さて、 
12月6日に渋谷のセルリアンタワーで行う
座談会・相談会ですが、残席あります!
 
 
普段の仕事で英語をどんな風に使っているかを
お茶を飲みながらざっくばらんに語り合い、
個別の悩み・相談などを受け付けます!
 
 
英語の勉強方法などで悩んでいる方、
ぜひ参加してみてください♪
 
 
アドバイスをしますので、
みなさんの来年の英語の勉強の
方向性を決めたり、
軌道修正もすることができますよ!
 
 
どなたでも歓迎しますので、
お気軽にどうぞ!
(ちなみに、この会は日本語で行います。笑)
 
詳しくは、メッセージボード
または
イベントページhttps://www.facebook.com/events/858343434206599
からご覧ください!
 



チャンス