【解散総選挙がsnap electionって?】
 
 
衆議院が解散しましたね。
これから総選挙に向けてバタバタしそうです。 
 
 
このことは海外メディアも報じていて、
ご存知の方も多いでしょう。
 
BBCはこんな風に表現しています。
 
Japan's Prime Minister Shinzo Abe
has dissolved parliament,
paving the way for a snap election.
 
(日本の首相、安倍晋三は国会を解散した。
 そして解散総選挙への道を拓いた)
 
その表現ですが、解散総選挙を
a snap electionとしています。
 
snapは文字通りには、
「急な」とか「降って湧いた」
という意味です。
 
短く的確な表現ですね。
 
また、
pave the way for~は、
「~への道を拓く」という意味です。
 
日本の国会はthe Dietですが、
イギリスのメディアらしく
parliament
(イギリスの議会を指す時に使う言葉)
を使っています。
 
外国メディアからも
生きた英語を学びたいものですね音譜


横浜の夜景