【「頑張って」って、英語で何という?】
日本の文化として、
多少無理をしてでも「頑張る」ことが
美徳とされています。
なので、普段から、
「頑張ってね!」とか
「頑張ります」という言葉を
聞くことは多いです。
「頑張って」をそのまま英語にすると
Work hard.
なんですが、ふつう欧米では言いません
先生が生徒に言い聞かせるときには
使いそうですが。
相手を励ましたいときには
Take it easy.
(気楽にやれよ)とか
Don't work too hard.
(あまり無理をしないで)
と声をかけるほうが普通です
日本の文化として、
多少無理をしてでも「頑張る」ことが
美徳とされています。
なので、普段から、
「頑張ってね!」とか
「頑張ります」という言葉を
聞くことは多いです。
「頑張って」をそのまま英語にすると
Work hard.
なんですが、ふつう欧米では言いません

先生が生徒に言い聞かせるときには
使いそうですが。
相手を励ましたいときには
Take it easy.
(気楽にやれよ)とか
Don't work too hard.
(あまり無理をしないで)
と声をかけるほうが普通です

