【ドアをknockしていい?】
部屋に入るときにはノックしてから、
というのは基本的なマナーですね(^^)
ドアをしっかりノックして、
中から「どうぞ」という声が聞こえてきてから
静かにドアを開けたいものです。
では、
「(部屋に入るときには)
ドアをノックしてください」
は英語では何と言うでしょう?
Please knock the door
(when you enter).
と表現しますか?
これだと、
「お願いですから、どうぞ
ドアを思いっきりなぐって
ぶち破ってください」
となります(笑)
なかなか怖いですね
こんなことはしてほしくありません(^_^;)
でも、日本のホテルなどには
この間違った使い方がよく見られるようです。
困ったものです。
外人に笑われてますよ。
正しくは、
Please knock on [at] the door.
と、onまたはatをつけます。
こう書いておけば、
相手は穏やかにノックしてくれます(^_^)
余談ですが、
欧米ではノックを手のひら側で4~5回します♪
部屋に入るときにはノックしてから、
というのは基本的なマナーですね(^^)
ドアをしっかりノックして、
中から「どうぞ」という声が聞こえてきてから
静かにドアを開けたいものです。
では、
「(部屋に入るときには)
ドアをノックしてください」
は英語では何と言うでしょう?
Please knock the door
(when you enter).
と表現しますか?
これだと、
「お願いですから、どうぞ
ドアを思いっきりなぐって
ぶち破ってください」
となります(笑)
なかなか怖いですね
こんなことはしてほしくありません(^_^;)
でも、日本のホテルなどには
この間違った使い方がよく見られるようです。
困ったものです。
外人に笑われてますよ。
正しくは、
Please knock on [at] the door.
と、onまたはatをつけます。
こう書いておけば、
相手は穏やかにノックしてくれます(^_^)
余談ですが、
欧米ではノックを手のひら側で4~5回します♪
