【「どう思う?」にhowを使っていい?】
 

今日のbutにまつわる投稿でも言ったのですが、
日本語と英語が「1対1」で対応している
という思い込みは非常に危ういです。
 

言語だけに、使い方を間違うと、
相手にけんかを売ることになります叫び
 

例えば「どう思う?」を英訳するとどうなりますか?
 

「どう」=how、というふうに
思い込んでいる人は多いですが、
 
How do you think?
というと、
「考えれば分かるでしょ?」という意味。
 
相手がバカな質問をしてきた時に
イライラ感を表す表現です。
 
例えばこんなやり取りで使います。
 
A: How do we go from Tokyo to New York?
(東京からNYまでどうやって行くの?)
 
B: How do you think? By plane, of course!
(考えれば分かるでしょ?飛行機に決まってるでしょ!)
 
 
ちゃんと勉強して、正しい表現を身につけたいものですニコニコ
 
ちなみに、「どう思いますか?」は正しい英語では
What do you think?
です!


自分@ベルゲン