【take away】
ただいまお昼時。
お仕事中の皆さん、お疲れさまです
オフィスの外に出てゴハンに出かける人も
多いでしょうね。
ランチやっているお店に入る人もいれば、
カフェに行って買ってきたり。
ちなみに「持ち帰り」は
アメリカ英語だとtake outです。
「テイクアウト」と、日本語にも定着してますね。
でも、イギリス英語ではtake awayといいます。
イギリスではフィッシュアンドチップスなどの
take away専門店なども多いですよ☆
ところで、日本の中学の英語の教科書で、
ハンバーガーショップの会話が出てきて、
for here or to go?
(店内でお召し上がりですか、お持ち帰りですか?)
というフレーズがありました。
ああいう、ごく限られた場面でしか使えない言い回しを
学校教育で教えることにどれだけの意味があるのか、
個人的には非常に疑問です
ただいまお昼時。
お仕事中の皆さん、お疲れさまです

オフィスの外に出てゴハンに出かける人も
多いでしょうね。
ランチやっているお店に入る人もいれば、
カフェに行って買ってきたり。
ちなみに「持ち帰り」は
アメリカ英語だとtake outです。
「テイクアウト」と、日本語にも定着してますね。
でも、イギリス英語ではtake awayといいます。
イギリスではフィッシュアンドチップスなどの
take away専門店なども多いですよ☆
ところで、日本の中学の英語の教科書で、
ハンバーガーショップの会話が出てきて、
for here or to go?
(店内でお召し上がりですか、お持ち帰りですか?)
というフレーズがありました。
ああいう、ごく限られた場面でしか使えない言い回しを
学校教育で教えることにどれだけの意味があるのか、
個人的には非常に疑問です

