【行く&来る】
日本語では「行く」も「来る」も、
自分を基準にして考えますよね。
「行く」は自分のいるところを基準にして、
そこから遠いところへの移動を指します。
反対に「来る」は自分のいるところを基準にして、
別の場所からそこへの移動を指します。
でも、英語のgoとcomeの使い分けはちょっと違います。
あなたが友達に「2時に君の家に行くよ」
と言いたい場合、
I'll come to your house at two.
と言います。
あれ?と思いましたか?
実は、comeは単純に「来る」ではありません。
これは自分と相手との間の往来を表す単語で、
①相手が自分のところに来る場合
②自分が相手のところに行く場合
の、2つの使い方があるのです
なので、先ほどの例文は②の使い方です!
ちなみに、
「そっちに行くよ~!」と言いたい場合、
I'm coming!と言います。
間違ってもI'm going!とは言わないでくださいね~
相手のいないところへ行ってしまいます(笑)
日本語では「行く」も「来る」も、
自分を基準にして考えますよね。
「行く」は自分のいるところを基準にして、
そこから遠いところへの移動を指します。
反対に「来る」は自分のいるところを基準にして、
別の場所からそこへの移動を指します。
でも、英語のgoとcomeの使い分けはちょっと違います。
あなたが友達に「2時に君の家に行くよ」
と言いたい場合、
I'll come to your house at two.
と言います。
あれ?と思いましたか?

実は、comeは単純に「来る」ではありません。
これは自分と相手との間の往来を表す単語で、
①相手が自分のところに来る場合
②自分が相手のところに行く場合
の、2つの使い方があるのです

なので、先ほどの例文は②の使い方です!
ちなみに、
「そっちに行くよ~!」と言いたい場合、
I'm coming!と言います。
間違ってもI'm going!とは言わないでくださいね~
相手のいないところへ行ってしまいます(笑)
