【bill】
ノルウェー旅行中に使ったイギリス英語を
もう一つ紹介しますね。
billというと、まず、できれば見たくない(笑)、
公共料金などの請求書。
あと、アメリカ英語では紙幣のことも指しますね。
ちなみにイギリス英語では、紙幣はnoteといいます。
では、レストランで「お勘定お願いします」って
何て言えばよいでしょうか?
アメリカ英語だと、"Check, please."
といいます。
日本語でも、「チェック」って言葉、
レストランで聞きますよね。
でもイギリス流に言うと、
"Can I have the bill, please?"
あるいは短く、"Bill, please."
と言います。
昔イギリスにいた時に
良くこの言い回しを聞いていたので、
今でも自分の中に残っています。
今のイギリスならどちらでも通じるでしょうが、
今回の旅行ではbillという言葉に
こだわってみました(^^)
写真は、フィヨルドツアーで立ち寄った、
落差93メートルのショース滝です♪

ノルウェー旅行中に使ったイギリス英語を
もう一つ紹介しますね。
billというと、まず、できれば見たくない(笑)、
公共料金などの請求書。
あと、アメリカ英語では紙幣のことも指しますね。
ちなみにイギリス英語では、紙幣はnoteといいます。
では、レストランで「お勘定お願いします」って
何て言えばよいでしょうか?
アメリカ英語だと、"Check, please."
といいます。
日本語でも、「チェック」って言葉、
レストランで聞きますよね。
でもイギリス流に言うと、
"Can I have the bill, please?"
あるいは短く、"Bill, please."
と言います。
昔イギリスにいた時に
良くこの言い回しを聞いていたので、
今でも自分の中に残っています。
今のイギリスならどちらでも通じるでしょうが、
今回の旅行ではbillという言葉に
こだわってみました(^^)
写真は、フィヨルドツアーで立ち寄った、
落差93メートルのショース滝です♪
