Little Town♪英語を深堀り | ちぇのブログ

ちぇのブログ

2010.6.13来日したニコラス・エドワーズさんの活動を追いかけて11年目になりますニックの応援ブログです。

ニコラス・エドワーズさんの楽曲を

深く理解するために始めた

English Study本

 

第3弾は

2016.11.30発売のアルバム

『GO EAST』に収録されている

「君のカケラ」

 

 

<2016.11.23#OKMusic UP's vol.148 ライブレポートより>

 

ーー長い時間をかけて制作したのですか?

 

猿そうですね。15歳の時に作曲した「君のカケラ」という曲も収録されています。

でも、「モナリザ」は締め切り直前で思い付いて作った曲だったり。

 

 

 

ーー日本語盤と英語盤は同じ曲でも印象が違ったりしますが、レコーディングする時にモードを切り替えるのですか?

 

猿切り替えるというより、どうしたら一番伝わるか考えますね。

今までと違うのは、以前は日本語で曲を作ってから英語に置き換えていたんですけど、今回は英語で作った曲と日本語で作った曲が半々ぐらいの割合なんです。

そういう意味でも洋楽と邦楽がいい感じで調和しているので、両方聴いてどの曲が日本語から作った曲か当ててみてほしいですね(笑)。

そういう作り方をしたことによってメロディーや言葉数やリズムが微妙に変わっていたりするから、同じ曲でもそれぞれ独立した2曲になっているので。

それがこれまでの日本語盤と英語盤とは違う魅力なんじゃないかな。

 

 

この文章を見つけて、納得です!

 

更に、YouTubeで詳しく説明されている動画(2021.6.12公開)があります

『邦楽と洋楽の歌詞の違い』

 

ダイヤオレンジ邦楽は景色や季節、空・雲・木・花のような情景について歌詞に入っていることが定番

 

ダイヤオレンジ洋楽は状況の詳細、時間・場所・地名・どういう所で起きた話かを歌詞にする

  作者にしか理解できない細かいフレーズが散りばめてある

  曲を作る経験となった詳細を歌詞に入れることが多い

 

ダイヤオレンジ表現方法が違う

 日本普段の会話で使わない言い方、美しい歌詞をどう書くか

 アメリカごく普通に毎日使っている言葉で、どれだけ響くような言葉を組み立てられるか

 

ダイヤオレンジセンシティブな内容

 日本エッチな話しをする時、何かに例えることが多い ex:華が咲く

 アメリカそのまま受け取ってしまうと過激な歌詞が多いが、何かの別のもっと深い話題を敢えてエッチなことに例えて作っている歌詞が多い ex:別れた恋人のなずなのに別れてからも営んでしまう歌詞右矢印依存症に対する歌

 

ダイヤオレンジ邦楽のサビの歌詞は変わっていくが、洋楽は繰り返される

 日本Aメロ Bメロ サビ Aメロ Bメロ サビ2 大サビ サビ が定番

1番と2番でサビの歌詞が変わる

日本語の発音は英語に比べて一つの音が英語より長いので、歌詞を1番と2番で変えないと物語が思うように展開させていけない

 アメリカAメロ Bメロ サビ Aメロだけしか変わらない

全部違うと情報量がとんでもなく多くなってしまう

 

 

 

「Ocean♪」「Midnight Runaway♪」の2曲の歌詞を書き写していて

サビの部分が

日本語Ver.では変わるのに、英語Ver.では全く同じなんだけどなぜ??

の疑問が晴れましたひらめき電球ひらめき電球

 

 

では、

15歳のニックの世界を深掘り虫めがね

 

 

 

 

「君のカケラ」

「Little Town」

作詞・作曲:ニコラス・エドワーズ

 

 

キッチンの床でじゃれ合うふたり

いつかの子供を名付けてみたり

小さな部屋だけれど 僕たちだけのお城だよ

大きな世界の中で さりげなく暮らしてゆこう

 

Kitchen lights,sleepless nights

Your heart beats here with me

Silly fights,but we're alright

In your arms is where I'll be

Remenbering when we met at that cafe

A year ago in the later half of May

You pulled me close and I never asked you why

I know it then that this love was worth a try

 

sleepless nights 眠れぬ夜

Silly fights つまらないけんか

we're alright なんとかなる、大丈夫

In your arms あなたの腕の中 

 *ハグをしている状態や、横になりながら抱き合っている状態を指す

where I'll be 私はどこにいるでしょう

 *「will be」という形で使う場合、be動詞は「~になる」という意味

Remenbering (過去の出来事や人などを)思い出す

A year ago in the later half of May 1年前の5月後半

You pulled me close あなたは私を引き寄せた

I never asked you why 理由は絶対に聞かなかった

worth a try 試す価値はある

 

 

君が好きだから それさえあればいいから

 

I'm coming home

I'm coming home to you

 

Tear me down,little town

I promise you we'll make it through tonight

 

I'm coming home

I'm coming home to you

 

Tear me down 涙が流れ落ちた

make it through 困難を乗り切る

come home 家に帰って来る 

 *話し手から見た中心人物が、話し手のいる場所の方向へ向かって「来る」イメージ

 

 

「涙なんか過去のものだよ」自信持って言ってあげたいけど

明日が見えない今日もこの手を繋いでほしい

 

Remenber when on the road we lost our way

A year ago in the later half of May

I pilled you close when I saw you start cry

You looked at me and you told me you were mine

 

 

I pilled you close 僕はあなたを引き寄せた

cry  (声をあげて)泣く

you were mine あなたはわたしのもの

 

 

君が好きだから それさえあればいいから

君が好きだから それさえあればいいから

それさえあればいいから

 

 

Tear me down,little town

I promise you we'll make it through tonight

 

I promise you we'll make it through tonight

 

 


image

 

BSCラジオ

「英語を深掘り・海外ヒットソング英語」(通称#nnヒット)

番組の中で、ニックは

猿「アメリカでは場所や日にちを歌詞に入れるのが好き」

と話していました

 

 

A year ago in the later half of May

1年前の5月の後半と言うのは、学期末の頃でしょうか

実体験だとしたら、14歳の頃!?

背伸びしたい年ごろ

 

おませな高校生だったようですね笑

 

 

当時、どなたかに

この曲を歌ってあげていたりして飛び出すハート

 

夢追い人はきっと情熱的だから

16歳の高校生の時に

1年間外出禁止令を(grounded)

出されてしまったのですねキスマーク

 

YouTubeの動画で語られています

 

この動画の中で、とても関心した内容があります上差し

 

猿「アメリカでは危機管理が厳しく

高校生の時ですら、行き先の家族とあいさつしてどういう価値観の人なのか

子どもを預けて大丈夫な人なのか

すごく細かく確認します」

 左上矢印ニックママの方針だったと思いますが

これは見習うとよいと感じましたグッド!

 

ニックママの子育てには、とても興味があります

リンディさんには、いつか本を書いて欲しいと願っています

実現しますように流れ星

 

猿「バリ厳しかったなぁ」

 

猿「すごく親とは仲良かったけど、あの管理に反発して

家出に近いものを何度か。

仲良かった男の子とお互いの家に泊まると言って

車で3時間離れた大学の在る街に、勝手に遊びに行って

別の友達と騒いで悪さをしていた。」

 

益々ニックが愛おしく感じますラブ

 

『GO WEST』のブックレットを見ていたら

とても興味を引く歌詞の英文を見つけましたひらめき電球

 

My mama told to be a good boy

My daddy told me not to be nobody's toy

 

気になりますびっくりマークはてなマーク

 

次の曲は決定ですダッシュ