Inspireは「インスピレーションを与える」じゃないよ~平昌オリンピックの開会式の通訳を聞いていて気になったから。最初の「感動を与える」はいいとしても「インスピレーションを与える」は違う。「鼓舞する」(または「動機付ける」)が適切。これは前もって訳したのを読んだんでしょ?何人の目に触れたの?