세븐틴(SEVENTEEN)-DON QUIXOTE

作曲:WOOZI,BUMZU,...その他

作詞:WOOZI,BUMZU,WONWOO,...その他

 

【lyrics】

 

I Just wanna feel the vibes

(I Just wanna feel the vibes)
모든 걸 불태운 밤

(全てを燃やした夜)
내가 미쳐도 좋아

(自分が狂ってもいい)
Feeling like DON QUIXOTE

(Feeling like DON QUIXOTE)


사람들은 손가락질해 It ain't real It ain't real

(人々は後ろ指を指す It ain't real It ain't real)
겁먹지 않아 It's real It's real

(恐れない It's real It's real)
미쳤다 해도 좋아 내 모든 걸 불태운 밤

(狂ったとしてもいい 自分の全てを燃やした夜)
So come and call me DON QUIXOTE

(So come and call me DON QUIXOTE)


사람들은 내가 이상하대 Yeh yeh

(人は皆俺が変だって Yeh yeh)
라만차의 풍차는 웬 말이니 Yeh

(ラ・マンチャの風車はなんだってさ Yeh)
틀린 말 없지 그 말이 다 맞지

(間違ってない その言葉全部合ってる)
But I'm gonna live my life 상관없지 Yeh

(But I'm gonna live my life 関係ない Yeh)


끓어오른 내 속엔

(湧き上がる自分の中には)
Ice and motivation

(Ice and motivation)
새로운 나의 Name tag

(新しい自分の Name tag)
통제 불능이라 써 있어

(統制不能って書いてある)


Now push for (What I want)

(Now push for (What I want))
Go for (What I want)

(Go for (What I want))
Do what (What I want)

(Do what (What I want))


I Just wanna feel the vibes

(I Just wanna feel the vibes)
모든 걸 불태운 밤

(全てを燃やした夜)
내가 미쳐도 좋아

(自分が狂ってもいい)
Feeling like DON QUIXOTE

(Feeling like DON QUIXOTE)


사람들은 손가락질해 It ain't real It ain't real

(人々は後ろ指を指す It ain't real It ain't real)
겁먹지 않아 It's real It's real

(恐れない It's real It's real)
미쳤다 해도 좋아 내 모든 걸 불태운 밤

(狂ったとしてもいい 自分の全てを燃やした夜)
So come and call me DON QUIXOTE

(So come and call me DON QUIXOTE)


Say my name DON QUIXOTE

두려운 게 없지

(Say my name DON QUIXOTE

恐れるものはない)
Pay my day 오늘도 내일에 다 걸지

(Pay my day 今日も明日へ全て懸ける)
난 나를 알아 넌 나를 잘 몰라

(俺は自分を知ってる 君は俺をよく知らない)
난 겁에서 태어나 겁 없이 말 위로 또 올라타

(俺は恐れから生まれ

恐れず馬の上にまた上がって乗る)


My hands up, I keep'em high

(My hands up, I keep'em high)
두려운 건 내 속에 나

(恐れるものは自分の中の自分)
내 모든 걸 걸겠어 난

(自分の全てを懸ける 俺は)
So I'mma light it up, light it up

(So I'mma light it up, light it up)


I Just wanna feel the vibes

(I Just wanna feel the vibes)
모든 걸 불태운 밤

(全てを燃やした夜)
내가 미쳐도 좋아

(自分が狂ってもいい)
Feeling like DON QUIXOTE

(Feeling like DON QUIXOTE)


사람들은 손가락질해 It ain't real It ain't real

(人々は後ろ指を指す It ain't real It ain't real)
겁먹지 않아 It's real It's real

(恐れない It's real It's real)
미쳤다 해도 좋아 내 모든 걸 불태운 밤

(狂ったとしてもいい 自分の全てを燃やした夜)
So come and call me DON QUIXOTE

(So come and call me DON QUIXOTE)


I Just wanna feel the vibes

(I Just wanna feel the vibes)
모든 걸 불태운 밤

(全てを燃やした夜)
내가 미쳐도 좋아

(自分が狂ってもいい)
Feeling like DON QUIXOTE

(Feeling like DON QUIXOTE)


사람들은 손가락질해 It ain't real It ain't real

(人々は後ろ指を指す It ain't real It ain't real)
겁먹지 않아 It's real It's real

(恐れない It's real It's real)
미쳤다 해도 좋아 내 모든 걸 불태운 밤

(狂ったとしてもいい 自分の全てを燃やした夜)
So come and call me DON QUIXOTE 

(So come and call me DON QUIXOTE)

 

-----------------

 

こんにちは。하늘공장장です:)

今回はSEVENTEEN 4th ALBUM 'Face the Sun'

3曲目の収録曲である

[DON QUIXOTE]を翻訳しました。

 

(今回こそはフルアルバムなので

収録曲全部翻訳しようと意気込んでいます‼‼)

 

この曲は小説の主人公である

ドン・キホーテのように

遠大な冒険心を失わずに

勇気を出して前に進んでいくという

希望に満ちたメッセージが込められているそうです。

(Face the SunのComeback Showより)

 

私はこの小説を初めて知ったのですが

まだ知らない方のために簡単に説明すると

 

騎士道物語が好きで読み込んだドン・キホーテは

次第に物語と現実の区別が出来なくなり

自ら騎士になりきって旅に出るお話です。

 

自分が騎士だと思い込んでいる以外は

理性的かつ思慮深い人物だそうですが

人々からは変な人だと思われていたでしょう。

 

そんなドン・キホーテのようだと

人々から後ろ指を指され、変だと言われても

自分らしく進んでいく

ということを伝えたいのだと思います

 

 

今回は、いつものSEVENTEENとはひと味違いながらも

希望に満ち溢れた曲の

意味を、歌詞を、

いち早く知っていただきたく

翻訳し掲載しました

1人でも多くの方に届きますように

(お空の工場長より)

 

 

 

 

도겸(DK)[SEVENTEEN] -You're My Christmas

 

Lyrics by 도겸, JOZU (PRISMFILTER), 이범훈 (PRISMFILTER)

 Composed by 도겸, JOZU (PRISMFILTER), 이범훈 (PRISMFILTER)

 Arranged by 이범훈 (PRISMFILTER)

 

【lyrics】

 

하얀 눈이 쌓인 고요한 밤
(白い雪が積もった静かな夜)
별빛마저 우릴 비추죠
(星の光さえも僕たちを照らすでしょう)
꼬깃 접은 편지 속
(くしゃっと折った手紙の中に)
사랑스런 맘 담아
(愛しい気持ちを込めて)
그대에게
(あなたのもとへ)
가까이 걸어가고 있죠
(そばへ歩いて行っています)


두 손 잡고 말할래요
(両手を繋いで言おうと思います)
종소리 가득한 밤
(鐘の音で満たされた夜)
소중한 그대가
(大切なあなたが)
내겐 유일한 선물이죠
(僕にとって唯一の贈り物です)

넌 나의 Christmas
(君は僕のChristmas)
Merry Christmas
(Merry Christmas)
하얀 눈이 내려와
(白い雪が降ってくる)
따스한 너의 미소처럼
(あたたかな君の笑顔のように)
사르르 내려와
(そっと降ってくる)
너와의 Christmas
(君とのChristmas)
Merry Christmas
(Merry Christmas)
첫눈 같은 이 순간
(初雪のようなこの瞬間)
꿈만 같아요
(夢のようです)
그댄 나의 마지막
(あなたは僕の最後の)
Christmas Day
(Christmas Day)

온 세상 내려오는
(世界中に降ってくる)
포근한 눈처럼
(あたたかな雪のように)
그대가 내 마음에 내려요
(あなたが僕の心に降ります)
하나 둘씩 피어나는
(一つ二つと咲いている)
새하얀 눈꽃 속에
(白い雪の花の中に)
사랑의 멜로디
(愛のメロディー)
바람에 실어 보내요
(風に乗せて送ります)

넌 나의 Christmas
(君は僕のChristmas)
Merry Christmas
(Merry Christmas)
하얀 눈이 내려와
(白い雪が降ってくる)
따스한 너의 미소처럼
(あたたかな君の笑顔のように)
사르르 내려와
(そっと降ってくる)
너와의 Christmas
(君とのChristmas)
Merry Christmas
(Merry Christmas)
첫눈 같은 이 순간
(初雪のようなこの瞬間)
꿈만 같아요
(夢のようです)
그대와 나 영원히
(あなたと僕 永遠に)

Shall we dance in the moonlight
(Shall we dance in the moonlight)
내 손을 잡고서
(僕の手を取って)
한걸음 발을 맞춰요
(歩幅を合わせよう)
내게 기대요 몸을 맡겨요
(僕に寄りかかって体を預けて)
그대
(あなた)

『지금 소중한 사람에게

(いま大切な人へ)
사랑의 마음을 전해보아요』
(愛の気持ちを伝えてみましょう)

Wish you a merry
(Wish you a merry)
Merry Christmas
(Merry Christmas)
꿈꿔 왔던 Christmas Day
(夢みてきた Christmas Day)
세상의 수많은 행복이
(世界の数多くの幸せが)
하나씩 깨어나
(ひとつずつ起きて)
우리를 위한
(僕たちのための)
Merry Christmas
(Merry Christmas)
너와 나 지금처럼
(君と僕 今のように)
항상 행복할 수 있게
(いつも幸せでいれるように)
그대 옆에 내가 늘
(あなたのそばに僕がずっと)
있을게
(います)

 

 

-----------------

 

 

こんにちは。하늘공장장です:)

2022年初投稿として

もう過ぎてかなり経ってしまいましたが

SEVENTEENのメインボーカルである

ドギョムことソクミンさんが

2021年12月22日に

公式Youtubeを通して公開した

クリスマスソング

[You're My Christmas]

を翻訳しました。

 

本当はすぐにでも投稿したかったのですが

時間がなく年が明けてしまいましたが

(あけましておめでとうございます)

冬中ずっとキャロルを聞くほどの

クリスマスソング大好きオタク

工場長のプレイリストの中には

まだまだいる予定です

 

この曲はソクミンさんも

作詞・作曲に参加したということで

ファンからするとなおさら

大切で素敵な贈り物で

あたたかな優しいソクミンさんの歌声と

本当によくあっている曲で

心まで温まる素敵な曲です

 

2021年は2回目のミュージカル公演を終え

グループとしての活動も並行してと

かなりソクミンさんにとっては

忙しくとても濃い1年になったと思いますが

2022年はどんな活動をしてくれるのか

とても楽しみですね

 

あたたかく優しい心を持ったソクミンさんの

心温まる素敵な曲です

ぜひ多くの人に知っていただきたいです。

(お空の工場長より)

 

 

【歌詞翻訳】세븐틴(SEVENTEEN)-소용돌이[To you](渦巻き)

作詞:WOOZI, BUMZU

作曲:WOOZI, BUMZU, 박기태(PRISMFILTER)

 

【lyrics】

 

그대, I always need you

(あなたを、I always need you)
아직도 난 한걸음이 아득해요

(まだ僕は、一歩が遥か遠いです)
거친 바람만이 나를 맴돌죠

(激しい風だけが僕の周りを回るのです)
So, I always need you

(So, I always need you)
숨이 가쁜 내겐 그대뿐이죠

(息が苦しくなった僕には、あなただけなんです)
Oh 마주 보고 있어도 계속 보고 싶죠

(Oh 向い合って見ていても

ずっと見ていたいんです)

 

Hey 아무 말 없어도

(Hey なにも言わなくても)
날 알아주는 건 오로지 그대뿐

(僕をわかってくれるのはただ、あなただけ)
오늘도 그대의 품으로 가고 있어

(今日もあなたのもとに向かっているよ)
(Hey Hey Hey Hey)

(Hey Hey Hey Hey)
문을 열면 반겨줄 고마운 그대에게
(扉を開けたら喜んで迎えてくれる

ありがたいあなたのもとに)

 

소용돌이치는 하루 속에

(渦巻く一日の中に)
사소한 행복을 나에게 줘서

(小さな幸せを僕にくれて)
비어 있는 내 두 손에

(空いている僕の両手に)
세상의 모든 미소를 쥐여줘서

(世界すべての笑顔をくれて)
가파른 길에 숨이 찰 때도

(険しい道に息が切れる時も)

추운 날 길 잃은 때도

(寒い日、道を見失った時も)
따듯한 온기와 함께 손을 내밀어주는

(暖かなぬくもりと一緒に手を差し伸べてくれる)
그대에게 그대에게

(あなたに、あなたに)
전해주고 싶은 이야기

(伝えてあげたいはなし)
그대에게 그대에게

(あなたに、あなたに)
말하고 싶어 이렇게 더

(言いたいんだ、こうやってもっと)
Oh 소용돌이치는 바람 속에

(Oh 渦巻く風の中に)
영원한 사랑이 있다면

(永遠の愛があるならば)
그건 당신이겠죠

(それはあなたでしょう)

 

 

 

생각처럼 쉬운 게 없네요

(考えることほど簡単なことはないですね)
매일 생각해요 난 어떻게 해야 할지

(毎日考えます、僕はどうしたらいいのか)
도착했다 싶을 때, 다시 시작이네요

(到着したと思ったとき、また始まりですね)
앞이 깜깜할 때도

(前が真っ暗なときも)


Hey 아무 말 없어도

(Hey なにも言わなくても)
날 알아주는 건 오로지 그대뿐

(僕をわかってくれるのは、ただ君だけ)
오늘도 그대의 품으로 가고 있어

(今日もあなたのもとに向かっているよ)
(Hey Hey Hey Hey)

(Hey Hey Hey Hey)
문을 열면 반겨줄 고마운 그대에게

(扉を開けたら喜んで迎えてくれる

ありがたいあなたのもとに)

 

소용돌이치는 하루 속에
(渦巻く一日の中に)

사소한 행복을 나에게 줘서

(小さな幸せを僕にくれて)

비어 있는 내 두 손에

(空いている僕の両手に)
세상의 모든 미소를 쥐여줘서

(世界すべての笑顔をくれて)
가파른 길에 숨이 찰 때도

(険しい道に息が切れる時も)
추운 날 길 잃은 때도

(寒い日、道を見失った時も)
따듯한 온기와 함께 손을 내밀어주는

(温かなぬくもりと一緒に手を差し伸べてくれる)
그대에게 그대에게

(あなたに、あなたに)
전해주고 싶은 이야기

(伝えてあげたいはなし)
그대에게 그대에게

(あなたに、あなたに)
말하고 싶어 이렇게 더

(言いたいんだ、こうやってもっと)
Oh 소용돌이치는 바람 속에

(Oh 渦巻く風の中に)
영원한 사랑이 있다면

(永遠の愛があるならば)
그건 당신이겠죠

(それはあなたでしょう)

 

 

 

Woo 휘몰아치는 날들에

(Woo 吹き荒れる日々に)
겁 없이 뛸 수 있는 건

(怖がらず走ることができるのは)
굳게 지킬 우리의 믿음 때문인 걸

(固く守られた

僕たちの信じる心のおかげだということを)
정말 고마워서 눈물이 나는 걸

(本当にありがたくて涙が出てくることを)
내가 어떻게 갚을 수 있을까요

(僕はどうやって報いることができますか)

 

 

소용돌이치는 하루 속에

(渦巻く一日の中に)
사소한 행복을 나에게 줘서

(小さな幸せを僕にくれて)
비어 있는 내 두 손에

(空いていた僕の両手に)
세상의 모든 미소를 쥐여줘서

(世界すべての笑顔をくれて)
가파른 길에 숨이 찰 때도

(険しい道に息が切れる時も)
추운 날 길 잃은 때도

(寒い日、道を失ってしまった時も)
따듯한 온기와 함께 손을 내밀어주는

(温かなぬくもりと一緒に手を差し伸べてくれる)

그대에게 그대에게
(あなたに、あなたに)

전해주고 싶은 이야기

(伝えてあげたいはなし)
그대에게 그대에게

(あなたに、あなたに)
말하고 싶어 이렇게 더

(言いたいんだ、こうやってもっと)
Oh 소용돌이치는 바람 속에

(Oh 渦巻く風の中に)
영원한 사랑이 있다면

(永遠の愛があるならば)
그건 당신이겠죠

(それはあなたでしょう)

 

-----------------

 

こんにちは、하늘공장장です:)

今回は3回目の掲載として

SEVENTEEN 9TH MINI ALBUM

1曲目の収録曲である

[소용돌이]を翻訳しました。

 

(せっかくブログを始めた時期と

カムバがかぶったので

全曲翻訳しようかななんて考えてます;))

 

この[소용돌이]という曲は

渦巻きのようにつらい日々を

過ごしている誰かに力くれた人や

対象に報いる

という内容を込めたそうです。

 

(歌詞も全体的にわかりやすく

そのままストレートに伝わってきます。)

 

「温かいメッセージが込められているので

辛い時に聞いてもらえたらいいと思います」

(byスンチョル)

「ある意味、SEVENTEENがCARATに

一番伝えたい内容になっていると思う」

「僕が個人的に一番好きな曲です」

(byミンギュ)

だそうです

 

 

 

さらにスニョンはWEVERSEで

「渦巻く一日の中に(未来のスケジュール)

小さな幸せを僕にくれて

(WEVERSEで一緒にお話ししてくれる時)

と、この曲を初めて聞いたとき

WEVERSEの中で会う

カラットちゃんたちが思い浮かんだそうです(泣)

 

 

最後はちょっとおふざけな話でしたが

メンバー内でもかなりお気に入りの曲で

[매일 그대라서 행복하다]とは

また違う癒されるバラード曲かなと思います!

 

 

つらい日々を送っている方

毎日頑張っている皆さん

1人でも多くの方にこの歌が届きますように

(お空の工場長より)

 

 

 

 

 

세븐틴(SEVENTEEN)-매일 그대라서 행복하다 [Imperfect love](毎日君だから幸せだ)

作詞:WOOZI, BUMZU

作曲:WOOZI, BUMZU, 박기태(PRISMFILTER)

 

【lyrics】

 

까맣던 이 세상을

(真っ暗だったこの世界を)

행복하게 비춘 햇살이

(幸せになるよう照らす日の光)

밤 되면 별이 되어

(夜になれば星になって)

내게 내려와 Yeah

(僕に降りてくる)

 

이 세상에 빛나는 것이

(この世界に輝いているものは)

정말 많고 많지만

(本当にたくさん、たくさんあるけれど)

그 중에 내겐 너만 너만 소중해

(その中で僕にとっては君だけが、君だけが大切なんだ)

 

내가 너에게 딱 맞는

(僕が、君にぴったりと合う)

날씨가 되어 주지 못해도

(天気になってあげられなくても)

그래도 이런 날 사랑해 주겠니

(それでもこんな僕を愛してくれるのかい)

 

어쩌면 아직 완벽하지 않은

(もしかしたらまだ完璧ではない)

사랑일지도 모르지만

(愛なのかもしれないけれど)

오래된 책처럼 숨어있는

(古い本のように隠れている)

끝없는 이야기를 만들고파

(終わりのない話(はなし)を作りたい)

 

겉으로는 낡고 헤져버려

(見かけは古びれてボロボロになって)

쓸모없는 날 찾아와도

(代り映えのしない日々がやって来ても)

깊은 향기로 남아 있을게

(深い香りとして残っているよ)

완전한 사랑이 될 때까지

(完全な愛になるまで)

 

 

그대가 있어서

(君がいるから)

그대가 있어서

(君がいるから)

매일매일이 다시 욕심이 나기 시작했어

(毎日毎日、また欲が出てくるようになったんだ)

그대로 인해

(君によって)

 

내가 너에게 딱 맞는

(僕が君にぴったりと合う)

날씨가 되어 주지 못해도

(天気になってあげられなくても)

그래도 이런 날 사랑해 주겠니

(それでもこんな僕を愛してくれるのかい)

 

어쩌면 아직 완벽하지 않은

(もしかしたらまだ完璧ではない)

사랑일지도 모르지만

(愛なのかもしれないけれど)

오래된 책처럼 숨어있는

(昔の本のように隠れている)

끝없는 이야기를 만들고파

(終わりのない話(はなし)を作りたい)

 

겉으로는 낡고 헤져버려

(見かけは古びれてボロボロになって)

쓸모없는 날 찾아와도

(代り映えのしない日々がやって来ても)

깊은 향기로 남아 있을게

(深い香りとして残っているよ)

완전한 사랑이 될 때까지

(完全な愛になるまで)

 

 

단 하루도 너에게 진심이 아니었던

(たったの一日だって君に本気じゃなかった)

날들은 없었다고

(日々はなかったと)

어쩌면 아직 완벽하지 않은

(もしかするとまだ完璧ではない)

사랑일지도 모를 테지만

(愛なのかもしれなくたって)

 

겉으로는 낡고 헤져버려

(見かけは古びれてボロボロになって)

쓸모없는 날 찾아와도

(代り映えのしない日々がやって来ても)

빛나는 하루를 마치면서

(輝く一日を終えながら)

매일 그대라서 행복하다

(毎日、君だから幸せだ)

 

-----------------

 

こんにちは。하늘공장장です:)

今回2回目のブログ掲載として、

SEVENTEEN 9TH MINI ALBUM

5曲目の収録曲であり、

SEVENTEENのボーカルユニットの曲である

[매일 그대라서 행복하다]を翻訳しました。

 

このスペースには曲に関する情報を

掲載しようと思うのですが

なんせリリースされて数時間しかたっていないもので

メンバーからのビハインドも何もなに状態なので

簡単に私の感想と歌詞の解説のみ...

 

!まず歌詞内で私が皆さんに伝えたいことは!

「昔の本」

「代り映えのない日々」です

 

「本」

何年も何十年も経てば経つほど

古びて破れやすく、もろくなってしまいます。

そんな昔からある本は、

新しい本に埋まって手に取られなくなり

隠れるようにずっといる

そんなイメージを描いていると思います。

(または、ずっと昔から連載の続く

ずっと話の終わらない小説ともとらえられます。)

 

そんな長い年月の経った本は

もろくボロボロになってしまい

쓸모없는という意味である

役に立たない/要らない/無駄な

そして

「古い本のようになってしまった日々」

「代り映えのない味気ない退屈な日々」

というように

本の古びる過程と私たちが過ごす日々

を重ねて表現しているのだと

工場長は解釈しました。

 

そして古本といえば

あの古い紙の香りが思い浮かびますし、

それを好んで読む方もいらっしゃると思います。

そんな部分を「깊은 향기」(深い香り)として

表現したのではないでしょうか。

 

言葉選びが、、本当に素敵でやっぱり好きです(泣

お気に入りの曲に追加です!!:)

 

ただの感想としては

 

やっぱりボーカルユニットが

最高で最強としか言いようがない!!!

 

そして今回も作詞作曲家ジフンさんの

暖かくて優しい感性がたっぷりつまった

素敵な曲のプレゼントで

わたくし工場長は聞いた途端泣きました。

 

最近のジフンさんの曲で多いのは

僕たちの愛がこれしかなくてごめんね

これしかできないんだ

いつもありがとう、ごめんね

のようなメッセージの詰まった曲が多いのですが

ファンたちからしたら

それは私たちが言いたいことで

伝えたいことだよって感じですよね...

 

今回も素敵な曲をありがとう

私も毎日どの瞬間を切り取っても

あなたたちが大好きで

ありがたくてごめんね愛してます!!

 

 

今回は、皆さんにこんないい曲の

意味を、歌詞を、

いち早く知っていただきたく

駆け足で翻訳し掲載しました

1人でも多くの方に届きますように

(お空の工場長より)

 

 

 

 

우지[세븐틴] (WOOZI[SEVENTEEN]) - 어떤 미래 / どんな未来

作詞・作曲:WOOZI

 

【lyrics】

 

아무 일 없던 것처럼

(何事もなかったかのように)

이 모든 게 난 다 꿈일 거라고

(このすべてが僕にとって夢なのだと)

눈을 다시 감고 떴을 때

(目をまた閉じて開けた時)

안심하며 깰 아침이길 바랐어

(安心して起きられる朝であることを願ってた)

 

어긋나버린 우리 미래에

(行き違ってしまった僕たちの未来に)

시간을 거슬러 갈 수 있다면

(時間に逆らって行くことができるなら)

거칠기보단 따뜻하게 널 부르며 보내 줄 수 있을까

(冷たくあしらうより、温かく君を呼びながら送ってあげることができるだろうか)

 

우린 아직 끝나지 않았던 작은 실 끝 하나 붙잡고

(僕たちのまだ終わっていなかった小さな糸の端をひとつ握りしめて)

발버둥 치던 날 놔 버린 널

(ジタバタとあがいていた僕を置き去りにした君を)

보기 싫은데도 보고 싶어

(会いたくないのに会いたくて)

미운데도 그리워하는 나도 날 알 수가 없더라

(憎いのに恋しく思う僕自身も、僕が分からないんだ)

 

 

어긋나버린 우리 미래에

(行き違ってしまった僕たちの未来に)

시간을 거슬러 갈 수 있다면

(時間に逆らって行くことができるなら)

거칠기보단 따뜻하게 널 부르며 보내 줄 수 있을까

(冷たくあしらうより、温かく君を呼びながら送ってあげることができるだろうか)

 

우린 아직 끝나지 않았던 작은 실 끝 하나 붙잡고

(僕たちのまだ終わっていなかった小さな糸の端をひとつ握りしめて)

발버둥 치던 날 놔 버린 널

(ジタバタとあがいていた僕を置き去りにした君を)

보기 싫은데도 보고 싶어

(会いたくないのに会いたくて)

미운데도 그리워하는 나도 날 알 수가 없더라

(憎いのに恋しく思う僕自身も、僕が分からないんだ)

 

 

 

아직은 이러한 기다림이 견디기 쉽지 않지만

(まだこうやって待って耐えることが簡単ではないけれど)

어느새 잊어버리곤 아무렇지 않을 거란

(いつか忘れては、どうってことなくなるなんて)

우리 미래가 허무하고도 슬프기만 해

(僕たちの未来がむなしくて悲しいだけだ)

너를 잊고 싶은 게 아닌데

(君を忘れたいわけじゃないのに)

 

 

오고 가는 마음이 하나 둘 쌓이며 행복했던 우리

(行き来する心がひとつ、ふたつと積もり、幸せだった僕たち)

이젠 함께 있지 않는 널

(もう一緒にいない君を)

보기 싫은데도 보고 싶어

(会いたくないのに会いたくて)

미운데도 그리워하는 나도 날 알 수가 없더라

(憎いのに恋しく思う僕自身も、僕が分からないんだ)

 

우리에게 과연 어떤 미래가 올바른 건지

(僕たちにはいったいどんな未来が正しかったのか)

하늘이 답을 주지 않아서 혹은 내가 참 멍청해서 도저히 알 수가 없더라

(空は答えを教えてくれないから、または僕がばかだから、到底知ることができないんだ)

 

 

-----------------

 

 

こんにちは。하늘공장장です:)

今回初めてのブログ投稿として、SEVENTEENのメンバーの1人であり

グループの作詞作曲、プロデューサー、ボーカルユニットのリーダー

ボボ(ボーカルチームのボス)こと

ウジさんが作った[어떤 미래]を翻訳しました。

(以後工場長の勝手でいつものようにジフンさんと書きます)

 

この曲は最初、ワールドツアー[IDEAL CUT] 2018年6月30日に

韓国で行われた公演内ジフンさんのソロステージにおいて

初めてファンの前で披露されました。

 

 

本人が「生きている中でたった1回だけ歌おう」と作った曲だというだけあって

かなり難易度の高い曲だと本人も言っています。

 

【たった1回】だと予想していた曲でしたが

初披露から今(2021年10月)まで

2回目に[IDEAL CUT]の韓国公演アンコールコンサートで、

次に2020年2月2日に行われた

(我らが)ボムジュさんのソロコンサート[BUMZU STUDIO]

ゲストとして出演し、計3回披露してくれています。

(それでも3回奇跡の3回)

 

 

 

 

他の팬덤(ファンダム)の方から、アイドルに興味のない人まで、

これだけは知っているという人も多いほどの名曲ですが、

未だに音源や音盤は公開・発売されていません。

(そんなこともあって正しい歌詞も公開されていないのですが

韓国人の方が掲載されている歌詞をたくさん見て

動画の音声と比べながら確認し

自分なりに正しいと思ったものを最終的に掲載しました。)

 

ファンの직캠(チッケム:ファンの方が投稿した動画)

のみがこの曲を聞くすべで

レア曲の最最最最最高潮ですが、

わたくし工場長は生きているうちに絶対に音源を聞くこと、

生歌を聞くことという夢を叶えないと死ねません。

ゼッタイに!!!!!!!!

 

 

それほど素敵な曲であり、ジフンさんらしい曲、

ジフンさんの素敵な歌声で、

工場長の人生において大切で大好きな曲です。

こんな素敵な曲に込められた意味を、そしてこの曲の存在を

もっと多くの人に知っていただきたいです。

お空の工場長より)

 

 

 

-----------------

ps.

 [GOING SEVENTEEN]EP.22 논리나잇Ⅲ#2 '5:57~ 

過去に行って来られるタイムマシーン

VS

未来に行って来られるタイムマシーン

という討論の中で

過去派を主張するジフンさんに対して

未来派のスングァンがこの曲を言及した場面があります

個人的に工場長のツボな場面なのでぜひ...