【歌詞翻訳】세븐틴(SEVENTEEN)-소용돌이[To you](渦巻き)

作詞:WOOZI, BUMZU

作曲:WOOZI, BUMZU, 박기태(PRISMFILTER)

 

【lyrics】

 

그대, I always need you

(あなたを、I always need you)
아직도 난 한걸음이 아득해요

(まだ僕は、一歩が遥か遠いです)
거친 바람만이 나를 맴돌죠

(激しい風だけが僕の周りを回るのです)
So, I always need you

(So, I always need you)
숨이 가쁜 내겐 그대뿐이죠

(息が苦しくなった僕には、あなただけなんです)
Oh 마주 보고 있어도 계속 보고 싶죠

(Oh 向い合って見ていても

ずっと見ていたいんです)

 

Hey 아무 말 없어도

(Hey なにも言わなくても)
날 알아주는 건 오로지 그대뿐

(僕をわかってくれるのはただ、あなただけ)
오늘도 그대의 품으로 가고 있어

(今日もあなたのもとに向かっているよ)
(Hey Hey Hey Hey)

(Hey Hey Hey Hey)
문을 열면 반겨줄 고마운 그대에게
(扉を開けたら喜んで迎えてくれる

ありがたいあなたのもとに)

 

소용돌이치는 하루 속에

(渦巻く一日の中に)
사소한 행복을 나에게 줘서

(小さな幸せを僕にくれて)
비어 있는 내 두 손에

(空いている僕の両手に)
세상의 모든 미소를 쥐여줘서

(世界すべての笑顔をくれて)
가파른 길에 숨이 찰 때도

(険しい道に息が切れる時も)

추운 날 길 잃은 때도

(寒い日、道を見失った時も)
따듯한 온기와 함께 손을 내밀어주는

(暖かなぬくもりと一緒に手を差し伸べてくれる)
그대에게 그대에게

(あなたに、あなたに)
전해주고 싶은 이야기

(伝えてあげたいはなし)
그대에게 그대에게

(あなたに、あなたに)
말하고 싶어 이렇게 더

(言いたいんだ、こうやってもっと)
Oh 소용돌이치는 바람 속에

(Oh 渦巻く風の中に)
영원한 사랑이 있다면

(永遠の愛があるならば)
그건 당신이겠죠

(それはあなたでしょう)

 

 

 

생각처럼 쉬운 게 없네요

(考えることほど簡単なことはないですね)
매일 생각해요 난 어떻게 해야 할지

(毎日考えます、僕はどうしたらいいのか)
도착했다 싶을 때, 다시 시작이네요

(到着したと思ったとき、また始まりですね)
앞이 깜깜할 때도

(前が真っ暗なときも)


Hey 아무 말 없어도

(Hey なにも言わなくても)
날 알아주는 건 오로지 그대뿐

(僕をわかってくれるのは、ただ君だけ)
오늘도 그대의 품으로 가고 있어

(今日もあなたのもとに向かっているよ)
(Hey Hey Hey Hey)

(Hey Hey Hey Hey)
문을 열면 반겨줄 고마운 그대에게

(扉を開けたら喜んで迎えてくれる

ありがたいあなたのもとに)

 

소용돌이치는 하루 속에
(渦巻く一日の中に)

사소한 행복을 나에게 줘서

(小さな幸せを僕にくれて)

비어 있는 내 두 손에

(空いている僕の両手に)
세상의 모든 미소를 쥐여줘서

(世界すべての笑顔をくれて)
가파른 길에 숨이 찰 때도

(険しい道に息が切れる時も)
추운 날 길 잃은 때도

(寒い日、道を見失った時も)
따듯한 온기와 함께 손을 내밀어주는

(温かなぬくもりと一緒に手を差し伸べてくれる)
그대에게 그대에게

(あなたに、あなたに)
전해주고 싶은 이야기

(伝えてあげたいはなし)
그대에게 그대에게

(あなたに、あなたに)
말하고 싶어 이렇게 더

(言いたいんだ、こうやってもっと)
Oh 소용돌이치는 바람 속에

(Oh 渦巻く風の中に)
영원한 사랑이 있다면

(永遠の愛があるならば)
그건 당신이겠죠

(それはあなたでしょう)

 

 

 

Woo 휘몰아치는 날들에

(Woo 吹き荒れる日々に)
겁 없이 뛸 수 있는 건

(怖がらず走ることができるのは)
굳게 지킬 우리의 믿음 때문인 걸

(固く守られた

僕たちの信じる心のおかげだということを)
정말 고마워서 눈물이 나는 걸

(本当にありがたくて涙が出てくることを)
내가 어떻게 갚을 수 있을까요

(僕はどうやって報いることができますか)

 

 

소용돌이치는 하루 속에

(渦巻く一日の中に)
사소한 행복을 나에게 줘서

(小さな幸せを僕にくれて)
비어 있는 내 두 손에

(空いていた僕の両手に)
세상의 모든 미소를 쥐여줘서

(世界すべての笑顔をくれて)
가파른 길에 숨이 찰 때도

(険しい道に息が切れる時も)
추운 날 길 잃은 때도

(寒い日、道を失ってしまった時も)
따듯한 온기와 함께 손을 내밀어주는

(温かなぬくもりと一緒に手を差し伸べてくれる)

그대에게 그대에게
(あなたに、あなたに)

전해주고 싶은 이야기

(伝えてあげたいはなし)
그대에게 그대에게

(あなたに、あなたに)
말하고 싶어 이렇게 더

(言いたいんだ、こうやってもっと)
Oh 소용돌이치는 바람 속에

(Oh 渦巻く風の中に)
영원한 사랑이 있다면

(永遠の愛があるならば)
그건 당신이겠죠

(それはあなたでしょう)

 

-----------------

 

こんにちは、하늘공장장です:)

今回は3回目の掲載として

SEVENTEEN 9TH MINI ALBUM

1曲目の収録曲である

[소용돌이]を翻訳しました。

 

(せっかくブログを始めた時期と

カムバがかぶったので

全曲翻訳しようかななんて考えてます;))

 

この[소용돌이]という曲は

渦巻きのようにつらい日々を

過ごしている誰かに力くれた人や

対象に報いる

という内容を込めたそうです。

 

(歌詞も全体的にわかりやすく

そのままストレートに伝わってきます。)

 

「温かいメッセージが込められているので

辛い時に聞いてもらえたらいいと思います」

(byスンチョル)

「ある意味、SEVENTEENがCARATに

一番伝えたい内容になっていると思う」

「僕が個人的に一番好きな曲です」

(byミンギュ)

だそうです

 

 

 

さらにスニョンはWEVERSEで

「渦巻く一日の中に(未来のスケジュール)

小さな幸せを僕にくれて

(WEVERSEで一緒にお話ししてくれる時)

と、この曲を初めて聞いたとき

WEVERSEの中で会う

カラットちゃんたちが思い浮かんだそうです(泣)

 

 

最後はちょっとおふざけな話でしたが

メンバー内でもかなりお気に入りの曲で

[매일 그대라서 행복하다]とは

また違う癒されるバラード曲かなと思います!

 

 

つらい日々を送っている方

毎日頑張っている皆さん

1人でも多くの方にこの歌が届きますように

(お空の工場長より)