昨日に続き なぜ、中国ドラマは吹き替えるのか…
調べたらいろいろ… なるほど感
中国ドラマは広電総局の管理下にあり
「普通語」(標準語)でなければならないという規定がある
それは 何故…
中国語を勉強していた頃 学ぶのは勿論 中国語の標準語
ところが 北京の人のインタビューなどで聞く言葉は やたらと
shi シー という 発声が多く 耳に残る
巻き舌っぽく言う シーシー は耳障りだ
これは北京訛りの北京語なのか…
----------------------
この「普通語」について 思い出すのは
北京放送・中国国際放送局のアナウンサー陳真さんのこと
----------------------
美しい北京語と流暢な日本語を話す人
▶陳真さん略歴
1932年 東京荻窪生まれ。
両親は共に台湾出身
少女時代の10数年を日本で過ごしたが
言語学者である父の意向で日本人家庭に預けられた
両親は中国にシンパシーを持ち 彼女も「中国人」として育った。
戦後に台湾大学教授に赴任する父と台湾へ
14歳で蒋介石を批判する本を書き※228事件で首に賞金がかかった
香港経由で1948年 中華人民共和国成立直前に中国へ逃げた
17歳で北京放送局・入局 アナウンサーになった
1980年代 中国語講師として日本へ
2005年 1月4日 北京で死去 72歳
17歳から72歳まで 中国人には日本語を教え 日本人には中国を教えた
野田 正彰 著「戦争と平和の旅路」で
激動の時代を生きた彼女の半生が描かれている
-------------------------------
中国語もかじっていた語学好きの配偶者が
中国語ラジオ講座のカセットテープを持っていたので 聴くことができた
中国語を学び始めた頃 配偶者が陳真さんのこと 褒めそやし
日本語も中国語もダントツきれいだよ! とテープを引っ張り出してきたのだ
日本語も中国語も 端正で美しい
心地よい声 上品な声 … 姿かたちも上品
中国講座の中国人講師たちは皆 きれいな中国語を話すが
その日本語は 中国的日本語 中国人がしゃべる日本語
よく話せるな~~と関心はするものの 中国的訛りは いかんともしがたい
でも 陳真さんの日本語は
日本生まれ 日本人の家庭で育ったので 当然といえばそうだが
NHKのアナウンサーのようなきれいな日本語 プラス 上品さが加味されて
配偶者が 声を大にして言うのも頷けると思ったものだった
------------------------------
中国の広電総局にとって 電波に乗って届く中国語は
一切の訛りのない中国語でなければならない…
国土が広い中国
様々な方言があるらしい
康煕帝や乾隆帝が 戦で国土を広げて あっちもこっちも
おらっちの領土にした為に… 様々な方言が…という以前に
南北東西 広さゆえ~~ なのだ
日本でも 県が変われば 言葉が変わる
同じ九州でも 大分弁と 福岡弁は違う
福岡弁と 熊本弁は違う
関西弁でも大阪弁と京都弁は違う
中国の場合 関西弁と標準語の違いというレベルではなく
沖縄弁と標準語くらい違うらしい
中国人同士が それぞれの方言でしゃべると全く通じないとか…
学校で標準語を習うはずなのに…
日本では地方出身の芸能人がきれいな標準語 話しているのに…
中国人の場合 お互いの「普通語」(標準語)を聞いて 出身が分かるんだって…
中国ドラマは 台湾俳優 香港俳優が多く出演しているので
吹き替える理由はここにもある
又 訛りだけでなく 演技は上手いが セリフが う~~んイマイチとか
声が悪かったりすると 吹き替える
---------------------
北京オリンピックで 有名な事例が …うむ?事案かも…があった
開会式で口パクで歌った美少女
総監督は映画監督のチャン・イイモウ
口パク少女は歌がダメで
歌声だけ流れた少女は顔がダメ…と言っているのも同じ
チャン・イイモウは映画を作るように この判断をしたのだ
スポーツの祭典で!!
どちらの少女にも ちょっと屈辱的なことだと思うけど
本人たちはどうだったのだろう
案外 口パクは 中国ドラマ的(エンターテイメント的)には当たり前のことで
歌だけ少女は声優って感覚だったかな…
だから 中国的には屈辱でもなんでも無い…って感じかな
と 思って…
口パク少女 その後をチェックしてみたら
五輪後の10年間ずっとサイバー攻撃を浴び続けてきたとか…
チャン・イイモウ監督自身
「スタッフから提案された歌声の“差し替え”を受け入れたことについて
自分の決断を押し通さなかったことで云々…」と後悔の思いを語ったとか
それについて
「そのせいで1人の少女が10年間も虐げられた」
「大人が寄ってたかって子どもの人生を壊した深刻な問題だ」
「自分の後悔より、相手への謝罪を優先すべき」など
批判の声が多く上がったとのこと
当の音楽を担当した中国の著名作曲家、陳其鋼氏は
「対外的な印象を考えた 国家利益のためだ」と説明したが
国内からも批判の声が出た
そうか… 中国人の感覚 …ちょっと安心した
-------------------------
ちょっと前の歴史ドラマなんて 足音ずれていたり
口が合わなかったり…ちょっとちょっと 音声さん!!と言いたくなるような画面
結構あった
音声といえば 余談だけど 『新・三国志』
音楽がめちゃくちゃうるさかったな 足音もずれてる… もう歩いていないよ
こちらは日本語吹き替えのみだったので
そこいらへんの問題もあったかもしれないけれど…
頼むから 日本語吹き替えのみの中国ドラマ ノーサンキュ…だからね
昨今のドラマは 徐々に本人の声になっているようなので いい傾向
少し広東語訛りの香港俳優の声
台湾訛りの台湾俳優の声で ドラマ 見たいッ!! ◝(⑅•ᴗ•⑅)◜..°♡
-------------------------
ついでに…
※台湾228事件とは
戦争が終わり日本軍が去って…
台湾の人たちはイヌのあとにブタが来たと揶揄した
「白色テロ」と言われている蒋介石による台湾人の虐殺事件