「セクエスター」の次は・・・ | 「成功する国際結婚の秘訣」ブログ

「成功する国際結婚の秘訣」ブログ

全米ベストセラーの翻訳書「異性の心を上手に透視する方法」の翻訳者&「国際結婚一年生」著者、パートナーシップ専門コーチ・塚越悦子のブログ

きのうの記事にも書いた「セクエスター」。

当然のことかもしれませんが、ディフェンス関係の仕事をしている夫の職場ではこの話題でもちきりだそうです。

今日仕事から帰ってきた夫は「みんなはFurloughのことを心配している」。

Furloughは(私にとって)新出単語でした。

この文脈では「予算削減のために無給の休みをとらされること」を意味する言葉です。

$成功する国際結婚の秘訣!「国際結婚一年生」著者:塚越悦子公式ブログ

かつて体験したことのない状況があると、ボキャブラリーも広がりますね。

と、それはともかく、もうーホントに、頼みますよ議会・・・・・ということで終わった食卓の会話でした。