最近は平日に時間が取れないので、
 土曜日にまとめて長距離を走っています。

 32キロです。


 25キロ地点で疲れて歩いてしまう、
 ヤワな体力を克服したいのですが、

 トレーニングとは程遠く、
 お気楽なピクニックの域を出ません。


 この3時間以上の“ピクニック”は、
 結構楽しく、
 ハマっています。


 意外にも、
 前日からワクワクするものです。


 そのうち毎週42キロ走るでしょう。


  (^^)


 
 日本語の決まり文句を英語で言おう、

 のような便利な本があって、


   ○ 踏んだり蹴ったりの目にあう


 という日本語的な表現を、


   ● I had a hard time.


 と訳していました。


 しかしこれは、
 正しい訳と言えるのでしょうか?



 踏んだり蹴ったりというのは、

 朝車で会社に行こうとしたらパンクしていたので、
 電車に乗ろうとしたけど踏切事故で動かず、
 しかたなくタクシーに乗ったらカバンを忘れたのに気付いて、
 家へカバンを取りに戻って、大変でした・・・


 のような出来事なので、

 I had a hard time.

 のようにあっさり表現して暗記して終わり、

 では、あまりにもツマラナイと、思いました。


 あっさり訳した本で近道するより、
 語源の諸説がついているもののほうが、
 日本人として勉強になるし、


 それを外国人に説明すると、
 日本的なことを学んだという実感があって、
 喜ばれるようです。


 楽をしようとして、
 楽が出来たためしはありません。

 いい勉強をさせてもらっています。


 
 【編集後記】


 後で振り返ると大したことではないのですが・・・
 先週“大事件”を体験しました。


 高校の受験の早朝、
 当の本人である長男(15歳)が倒れ、
 意識が無く大きないびき。


 躊躇なく119番し、
 間もなく、
 AEDのような道具をいくつも抱えて、
 救急隊員が続々と現れ、

 家族全員パニック状態。


 (そういえば!
  保健体育の教科書を見る冷静な二男がいた)


 それから救急車に乗って、
 病院に着いたら、

 なぜか・・・元に戻り!!


 検査をしても異常が無いので、
 ドクターに帰れと言われ、


 時計を見ると、
 受験に間に合いそうなので、
 彼を車で受験校まで送り、


 彼は、
 何事もなかったかのように受験を終え、

 『どうだった?』と聞くと、

 『全然だめだった』
 と、
 普通の会話に感動し、


 ボク自身は、
 忙しい月曜日でありながら、
 たった一つのアポをキャンセルしただけで、
 それ以外の仕事はやっつけることができ、

 しかし朝のシーンは頭から離れず、

 怖いなあ、生きていてよかったなあ、


 などと様々なことを思い、

 長い長い1日が終わったのでした。


--------------------------------------------------------------------------

 http://www.newrealjapan.com
 http://realjapan.dreamblog.jp/

 ノーマン上西のRelocation Consulting Office

  ≪ REAL JAPAN ≫

 451-6040
 名古屋市西区牛島町6番1号
 名古屋ルーセントタワー40階
 REAL JAPAN 株式会社
 Tel. 052-569-2320 Fax. 052-569-1590
 Email: norman@newrealjapan.com

--------------------------------------------------------------------------