先日ギターのことを玉光堂四丁目店(大通店と呼んでいましたが間違ってました、すみません)の楽器コーナーの方に相談したところ、長く使っていないのならば、楽器が反っていたりしてないか、弦高が弾きやすい高さになっているかどうかを見てあげますよと言ってくださったので、持ち込むことにしました。ついでに、錆びついた弦も張り替えてもらおう。こちらは弦の料金は別で、張り替え料金が一式1000円だそうです。最初だからお願いしよう。

 

さて、今日のフランス語は、

une pile

 

こちら、名詞でいくつも意味のある単語ですが、

今回は下記のフレーズで使われていた意味を見てみます。

 

Le Mont Saint-Michel se situe pile à la limite.

 

副詞です。

意味は、「ぴたりと」「ちょうど」。

 

他にも用例を見ると、

 

s’arrêter pile 〜(ぴたっと止まる)

La voiture s'est arrêtée pile devant le passage piéton.

Il s'est arrêté pile au milieu de la phrase.

 

などなど。

 

他にも、

à dix heures pile(10時きっかりに)

« Ça tombe pile.»(ちょうどいいタイミングだ)