どうでも良いことですが...

皆さんは、パスタはどの茹で加減がお好みでしょうか。

 

私は...

やわやわになるまで茹でられているものが好きです😊

アルデンテも悪くないんですけど、

私にとってのベストな状態が「やわやわ」状態。

アルデンテ以外が良いという人に出会ったことがないので、こっそり告白してみました。

 

さて、今日のフランス語は

副詞のactuellement

現在、目下、今日

 

いま進行していることや、現在の状況や状態を話すとき「目下、なになにが進行中」とかそういう意味で使う言葉ですね。

 

この言葉も英語とのfaux ami(見た目が同じまたは似てるけれども意味が異なる言葉)だと私は思っていて、要注意。

 

よく英語の話し言葉で、「Actually,.....」と聞くことがあります。

私はそれほど英語が得意ではないので

正確にはわからないのですが、

「実は…」「意外にも…」みたいな言い方、

フランス語では「En fait」のような使い方が

されている言葉、という印象です。

 

先日フランス語のクラスで、

文脈上、「実は・・・」であろう内容で、

「Actuellement」と言っていた人がいました。

あれー、これはfaux amiだよね、と思いましたが

先生は話の内容に集中していたせいか、

あるいは、話をさせることのほうを優先したせいか

直していませんでしたが…。

 

その人は英語も話す人なので、

つい「Actually」の感じで出てしまったのかなと思いました。

 

私は、今も昔も、

En fait, j'aime les pâtes bien cuites.

です。