どうでも良いことですが...
皆さんは、パスタはどの茹で加減がお好みでしょうか。
私は...
やわやわになるまで茹でられているものが好きです😊
アルデンテも悪くないんですけど、
私にとってのベストな状態が「やわやわ」状態。
アルデンテ以外が良いという人に出会ったことがないので、こっそり告白してみました。
さて、今日のフランス語は
副詞のactuellement
現在、目下、今日
いま進行していることや、現在の状況や状態を話すとき「目下、なになにが進行中」とかそういう意味で使う言葉ですね。
この言葉も英語とのfaux ami(見た目が同じまたは似てるけれども意味が異なる言葉)だと私は思っていて、要注意。
よく英語の話し言葉で、「Actually,.....」と聞くことがあります。
私はそれほど英語が得意ではないので
正確にはわからないのですが、
「実は…」「意外にも…」みたいな言い方、
フランス語では「En fait」のような使い方が
されている言葉、という印象です。
先日フランス語のクラスで、
文脈上、「実は・・・」であろう内容で、
「Actuellement」と言っていた人がいました。
あれー、これはfaux amiだよね、と思いましたが
先生は話の内容に集中していたせいか、
あるいは、話をさせることのほうを優先したせいか
直していませんでしたが…。
その人は英語も話す人なので、
つい「Actually」の感じで出てしまったのかなと思いました。
私は、今も昔も、
En fait, j'aime les pâtes bien cuites.
です。