ヴィクトリアズ・シークレットのブラジャー、
フロントクローズでしかもマグネットやジップのものがあるのね。
スポーツブラの項目にありました。
私は四十肩になったことがあるけど、
あれは腕が後ろに回らなくて本当に困る。
ブラジャーはもちろん、コートに袖を通すのにも一苦労しました。
ましてや、他にも身体的にブラジャーの装着に困る人には
こういう商品の開発は大切だし、
そういう開発をしている会社は信用できる。
素晴らしいですね。
ちなみにモンベルにも前ホックのブラジャーがあるそうです。
さて、今日のフランス語は、
une consultation
診察、診療、専門家との相談、助言、
書物の参照、閲覧、
意見の聴取
↑
下の方の意味(書物の参照、意見の聴取)は、
知らなかったけど、確かに参考文献にあたるとか
辞書を調べるという言い方をする時に
consulter使ってる。うん。
un cabinet de consultation(診察室)
une consultation externe(外来診療科)
un ouvrage de consultation(参考図書)
une salle de consultation(閲覧室)
