ヴィクトリアズ・シークレットのブラジャー、

フロントクローズでしかもマグネットやジップのものがあるのね。

 

スポーツブラの項目にありました。

 

私は四十肩になったことがあるけど、

あれは腕が後ろに回らなくて本当に困る。

ブラジャーはもちろん、コートに袖を通すのにも一苦労しました。

 

ましてや、他にも身体的にブラジャーの装着に困る人には

こういう商品の開発は大切だし、

そういう開発をしている会社は信用できる。

素晴らしいですね。

 

ちなみにモンベルにも前ホックのブラジャーがあるそうです。

 

さて、今日のフランス語は、

une consultation

 

診察、診療、専門家との相談、助言、

書物の参照、閲覧、

意見の聴取

 

下の方の意味(書物の参照、意見の聴取)は、

知らなかったけど、確かに参考文献にあたるとか

辞書を調べるという言い方をする時に

consulter使ってる。うん。

 

un cabinet de consultation(診察室)

une consultation externe(外来診療科)

un ouvrage de consultation(参考図書)

une salle de consultation(閲覧室)