字幕、
気をつけて見るべきね。
前から???って思っていたけど、
結構、間違っているみたい。
特に、韓国で放送されたものにつけてある字幕は。
ニュースのダイジェスト版を見てたら、
先日のM Countdownで、
東方神起のMIROTICが1位になったと放送された後に
報道されてたエンタメ情報の映像についてた字幕が、
呪文じゃなくて注文になってた!
あ~ら、ビックリ!!!!!
確かに私も、4集MIROTICは注文しましたけど、
MIROTICの注文が1位になったのも本当かもしれませんけど、
「注文-MIROTIC」で……
って字幕を見ると、やっぱり間違いでしょう!

呪文よ、呪文。
間違えないで~(ノ´▽`)ノ ⌒(呪)。
本放送から字幕あり放送までの時間に余裕がなくて、
慌てて字幕つけたのかしら?
過去にも、ユノの誕生日が2月9日って表示されてたこともあるし、
トン以外でも、どうも意味が通らない気がすることもあるしね。
わかりやすい間違いなら、誤解しないけど、
区別しにくいと、そこからまた間違った情報が正しいかのように
流れるよね~。
まあ、それとは別ではあるんだけど、
K-POP ZONEでHit song Best20だったかな、
9月のアルバムランキングでも、
9月27日リリースと同時に東方神起が1位ってことで
紹介されてたんだ~。
たった、一日で1位とは、さすがね。
だけど、
MVが流れるときに、番組独自の曲名の表示が、
呪文(Under my skin)
だったのよ~。
歌詞は、K-POPを紹介する番組だから、
もちろん、ハングルよ。
こんな曲の紹介のされ方は、初めて見たわ。
せっかく、ヨンウンが思いついた言葉をサブタイトルにしたのに、
ちゃんと、MIROTICって入れてくれなくちゃ!
どうしてもギモンな曲タイトルはこれが証拠よ!
小さいことと流せないよね~。
タイトルだもん。