あっとおどろいた がいこくごかばー でっせ⭐︎
おこんばんは⭐︎ 毎日Xで音楽関係情報をチェックしていると、たまにとんでもなく驚かされるカバー音源が紹介されます。今回紹介するのも正にそうしたカバーです。YouTube音源は無いのですが、Xの記事中、さわりが聴けます!
https://x.com/venom_kaz/status/1690848819091787777?s=46&t=T_pgy3ECyF5PlN7jRZ-hEg
なんと! ドイツ語でさだまさしさんの「関白宣言」、カバーされていたんですね!!!
もう一つ驚いたのは、さだまさしさん本人のレコードもドイツでリリースされていた事です。
レコードジャケットが見られる記事がこちらです⭐︎
https://x.com/gm_magnet/status/1771098850540818868?s=46&t=T_pgy3ECyF5PlN7jRZ-hEg
いやあ、改めて世界は広いようで狭いと言うか、意外な邦楽曲が外国語歌詞がつけられてカバーされている事に感銘しました。
では、せっかくなので同様のケースでmazuが知っている音源、並べまっしょい!
「スキヤキ」ア・テイスト・オブ・ハニー
(このお題だと絶対外せないのがこちらです! なにせ大ヒットしていますから。。。)
「フィッシュ」ジェフリー・フォスケット
(昨年惜しくも他界されたビーチ・ボーイズ・サウンドをお一人で再現出来たお方が、同じ事が出来る我が国のポップス達人のお方の曲「踊ろよ、フィッシュ」を英語詞でカバーしていました。大好きです!)
「haru yo koi」hayley westenra
(今日初めて聴きました。ユーミン「春よ、来い」英語詞カバー、これも良いですね。)
「イット・クッド・ハブ・ビーン・ミー」アウチ!
(一度だけ聴いた事がありましたが、久しぶりに聴きました。スピッツ「ロビンソン」のカバーですね⭐︎)
まだまだあると思いますが、改めて「良いメロディーは国境や言葉を越えて親しまれる」事を確認出来てなんだか嬉しくなったmazuです⭐︎
(追記)
アニメのテーマ曲にも結構ありそうですね。
「グレンダイザーの歌(アラビア語バージョン)」