わが愛すべき生徒たちよ。もう少ししっかり英単語のお勉強をしなさい。
「rise in temperature 」
これを「暖かいごはん」と訳す生徒がいた。素晴らしいとしかいいようがない。その愚かさ加減に余韻が残っているよ。riseが食えるかい?
「dishonest」
これを「監督, dishの最上級かなんかですか?」
「あのなあ。皿に最上級があるんか!」
「handbook」
これを間髪入れず「手本!」だって。そのまま変換すればそうかもしれない。英単語のhandbookで確かめてみろよ。己の愚かさ加減が身に染みるはずだ。
とにかくお笑いじゃないんだよ! 高学歴を目指しているんだろ? 大学入試だよ! お勉強なんだよ!
このおかしな、そして愚かな実例を監督が独り占めしたら悪いなあ・・一杯メモして本を出そうかな!
監督

「rise in temperature 」
これを「暖かいごはん」と訳す生徒がいた。素晴らしいとしかいいようがない。その愚かさ加減に余韻が残っているよ。riseが食えるかい?
「dishonest」
これを「監督, dishの最上級かなんかですか?」
「あのなあ。皿に最上級があるんか!」
「handbook」
これを間髪入れず「手本!」だって。そのまま変換すればそうかもしれない。英単語のhandbookで確かめてみろよ。己の愚かさ加減が身に染みるはずだ。
とにかくお笑いじゃないんだよ! 高学歴を目指しているんだろ? 大学入試だよ! お勉強なんだよ!
このおかしな、そして愚かな実例を監督が独り占めしたら悪いなあ・・一杯メモして本を出そうかな!
監督

