フリマの中国語、私は「市集」と間違って覚えてたようで、フォローさせてもらっているブロガー様が集市と書いておられて勉強になりました。中国でも台湾でも同じ言い方みたいです。備忘録として書いておきます。

(追記部分)
↑と書いたのですがちょっと勘違いしていました。市集がよく使われているようです。(ブログにコメントありがとうございます飛び出すハート)

もうお一人ブログを読んでくださった方が「どちらでもよいのではないかと思います」と個人メッセージをくださいました。

なので市集がよく使われているけど集市でも間違いではないのだろうという結論になりました。書いてる本人がこんがらがっていて本当にすみません。
(追記部分終わり)



上海フリマのお話に飛びます




で、華南にいる夫が少し前にロシアの商品を売っている場所に行ったそうで、その名前が俄货集市でした。さしずめ「ロシアマーケット」?







俄罗斯套娃





左の黒いのなんだろう?醤油?








夫購入品



いろいろ写真が来るのでこのブログで保存します😆