先日、HMVで買ったDVD。 はい、魔女の宅急便
です!
日本で何度も見ていて、大好きな映画なので、
英語の勉強にもなるかなぁと思って、ちょこちょこ見てます。
純粋に英語音声だけと、
英語音声 + 英語字幕、
そしてなんと、日本語音声 + 英語字幕もあり。
かなり、お得なDVDでございます。
そして、£10!(約1300円)
ジブリのDVDって、中古DVD屋さんでも結構な値段で
売ってるから、こっちの方が、かなりお安いのよ~
良い買い物をしましたわ。
ちなみに、主題歌の”やさしさに包まれて”も”ルージュの伝言”も
なぜか、全然違う英語の歌に変わってた。
えっ、ユーミンは??とちょっとがっかりしたけど。
もちろんストーリーは全く一緒なんだけど、
セリフはちょこちょこ変わってたかな。
日本語では沈黙のところに、英語ではセリフをつけてあったり、
変なコミカルなメロディーを流してあったり。
日本人特有の、沈黙から心情を読み取るっていうのは、
海外文化にはないのかな、と感じました。
”Because ~”っていうセリフが、あちこちに付け加えられてるように感じた。
これは、こっちに暮らしていて、強く感じること。
発言する時にはBecause~ と、やたらと言う。
日本だと、なんとなく雰囲気で分かるでしょって、お茶を濁してしまいがち
だけど、こちらでは、”なんで?言わないと分からない”って言われちゃう。
話がそれてしまったけど、
ジブリ作品は、他にも
・ラピュタ
・もののけ姫
・トトロ
・おもひでポロポロ
・ハウルの動く城
・千と千尋
・ぽんぽこ(?)←たぬきのやつ
・ほたるの墓
を置いてあったと思う。あ、ルパンもあった!
ほたるの墓の英語版は違和感ありそうだなぁ・・・
と思いつつ、他のジブリ作品も買ってみようと思ってます。
