SHEEP(シープ)

  日本人にとって、羊はそれほど身近な動物ではない。
 寝られない時などは「羊が一匹、二匹…」と数えたことがある人は少なくないと思う。しかし、効果があった人はいるだろうか?いるとすれば、「羊を数えると眠れる!」という、強い思い込みのある人だろう。この睡眠法はもともとイギリスで行われていたもの。羊のsheepと、眠るのsleepのイントネーションが近いこと。そして、音が柔らかいので、自己催眠をかけやすいという理由で、「シープ、シープ、スリープ、シュリープ…シー…」という感じで、自然に眠りにつけると考えられていた。
 そんな訳で、「数えていたら、余計眠れなくなってしまった」というのは、無理からぬこと。恐らく、「本日は晴天なり」と同じように、戦後アメリカにかぶれた人が持ち込んで定着したのではないかと思われる。(マイクでは拾いにくい音、"t's""f""d"が含まれる"It's fain today"というセリフを、マイクテストで使用。、「本日は晴天なり」という日本語は言いやすいので、マイクテストには向いていない)
 エジソンがレコードに初めて録音したのは「メリーさんの羊」。これも、アメリカ中の人がこの歌を知っているからという理由だった。
 英語圏の人々の身近にいる羊。これには聖書が関係している。聖書に羊はたびたび登場するが、それもそのはず、キリスト教の発祥の地は中東である。中東において羊はもっともポピュラーな生き物であり、キリスト以前の神との関係も関係が深かった。
 なにしろ、ダーウィンによれば、羊が家畜化されたのは、いつに遡るか判らないという。人間と共に暮らしてきた、最古の生き物である。
 キリストは善い羊飼いであり、人々は子羊であると新約聖書には描かれている。そのため、たとえ話などで、羊は聖書で、大活躍するのであるが、それが、漱石の『三四郎』につながってくると、初めて読んだときは気がつかなかった。
 『三四郎』の中の印象的な言葉。

 たゝ口の内で、迷羊(ストレイシープ)、迷羊(ストレイシープ)と繰り返した。

 中学生の私は、話の内容などすっかり飛んでしまい、ただこの「ストレイシープ」という単語がいやに耳の奥に残った。
 「ストレイシープ」、この単語を繰り返していると、冒頭に書いた自己催眠、「羊が一匹~」と同じような感覚に捕らわれてくるのは気のせいだろうか?
 漱石が留学中、寝る時に「シープ、シープ…」と、数えたかどうかは定かでないが、この幻想的な感覚を呼び覚ます単語と、聖書に出てくる「迷える羊」のひっかけはありえないだろうか?
 マタイの福音書(第18章)、ルカの福音書(第15章)に出てくる、百匹の中から迷い出た一匹の迷える子羊。
 想いを寄せる人は他の男に嫁いでしまう。
 迷える羊は悩める人をも意味する。悩める人々を救う善い羊飼いは、救世主。
 三四郎の心は、信じたくない気持ちからこの言葉を繰り返す。
 迷える羊は三四郎か?いや、そうではあるまい。聖書にあるように、皆が迷える羊。
 そう思いながら、この呪文のような「ストレイシープ」を、耳に響かせて『三四郎』を読むと、哲学的な作品になってくる。[a]

 聖書の羊イランへ 復活祭の羊ギリシャへ 出エジプト記エジプトへ
迷える羊は、世界の各地に一匹、二匹… シルクロードを通って日本へも

迷い込んで人気blogランキングへも…