【生きた英語表現】「インラインで回答します」のカジュアル版? | 0歳からの英語ベビーシッター・ネイティヴ講師派遣「株式会社MTKインターナショナル」

0歳からの英語ベビーシッター・ネイティヴ講師派遣「株式会社MTKインターナショナル」

株式会社 MTKインターナショナル 代表取締役ブログ。英語ベビーシッター・英会話家庭教師・ネイティヴ講師派遣を行なっております。英語ネイティブ講師はもちろんのこと、理系講師、国公立大学講師、バイリンガル日本人講師、ネイティブ講師など多数在籍。

 

富裕層向けの外国人家庭教師・バイリンガル日本人講師・英語ベビーシッター・外国人家事代行スタッフ派遣のMTKです!

 


 

✉️ ビジネス英語フレーズ解説シリーズ ✉️

 

以前、こちらのブログでは、

「インラインにて回答します」

「インラインにて失礼いたします」

という日本語表現を、英語ではどのように書くのかをご紹介しました。

 

日本語のビジネスメールでは、

「インラインにて失礼いたします」

という表現をよく見かけます。

 

相手のメール本文や質問文の下に、そのまま自分の回答を差し込むときに使う表現ですね。

英語メールでも、同じような場面はよくあります。

 

━━━━━━━━━━━━━━━

💡 以前ご紹介した表現

━━━━━━━━━━━━━━━

以前の記事では、札幌市のオーストラリア人男性講師 ピーター先生 から届いたメールの中にあった、

Please see my reply interspersed.

という表現をご紹介しました。

 

これは、相手のメール本文の中に、自分の回答やコメントを挟み込んでいるときに使われる表現です。

interspersed には、

「間に散りばめられた」

「ところどころに挟み込まれた」

という意味があります。

 

少し難しい単語ですが、

相手の文章の間に、自分の回答を挟んでいます

というニュアンスが伝わる表現です。

 

━━━━━━━━━━━━━━━

また、別の記事では、イギリス人男性講師 Chris先生 から届いたメールにあった、

Please see below within the body of your email.

という表現もご紹介しました。

 

こちらも、日本語で言うところの、

「インラインにて失礼いたします」

に近い表現です。

 

直訳すると、

「あなたのメール本文内の下記をご確認ください」

という感じです。

少し説明的ではありますが、

メール本文の中に回答を書いています

という意味はしっかり伝わります。

 

━━━━━━━━━━━━━━━

より自然で使いやすい表現

━━━━━━━━━━━━━━━

そのうえで、より自然で使いやすい表現として、以前のブログでは以下のようなフレーズもご紹介しました。

 

I’ve answered your questions inline below.
ご質問の下にインラインで回答しました。

My answers are inserted inline below.
回答をインラインで挿入しました。

Please see my responses inline.
インラインで回答をご確認ください。

 

━━━━━━━━━━━━━━━

 

どれも、英語メールでとても使いやすい表現です。

特に inline という単語を入れると、

「相手の質問の下に直接回答を書き込んでいます」

という意味がはっきり伝わります。

 

ビジネスメールで迷ったときは、

I’ve answered your questions inline below.

を覚えておくと、とても便利です。

 

丁寧すぎず、カジュアルすぎず、使いやすい表現だと思います。

 

━━━━━━━━━━━━━━━

💡 今回、実際に届いた表現はこちら

━━━━━━━━━━━━━━━

今回、ハワイの教育機関 Sylvan Learning Center of Kahala のご担当者 Samさん とのメールのやり取りの中で、また少し違う表現が出てきました。

 

それがこちらです。

See my answers below.

とても短いですね。

 

直訳すると、

「下に私の回答があります」

「下に回答を書いています」

という意味です。

 

━━━━━━━━━━━━━━━

🤔 これは「インラインで回答します」という意味?

━━━━━━━━━━━━━━━

厳密に言うと、See my answers below. の中には inline という単語は入っていません。

 

そのため、

See my answers below. = インラインにて回答します

と完全に同じ意味として覚えるよりは、

「下に回答を書いています」

というシンプルな案内表現として理解する方が自然です。

 

ただし、実際のメールでは、相手の質問のすぐ下に、

YES

Please send it to me.

That is correct.

のように、直接回答が書かれていることがあります。

 

その場合、結果的には日本語でいう

「インラインにて回答します」

にかなり近い使われ方になります。

 

━━━━━━━━━━━━━━━

📌 使い分けるなら?

━━━━━━━━━━━━━━━

きちんとビジネスメールらしく書きたい場合は、

I’ve answered your questions inline below.

がとても使いやすいです。

 

少し丁寧にしたい場合は、

Please see my answers inline below.

も自然です。

 

そして、もう少しカジュアルに、短く書きたい場合は、

See my answers below.

で十分伝わります。

 

━━━━━━━━━━━━━━━

今回のポイント

━━━━━━━━━━━━━━━

日本語の

「インラインにて回答します」

を英語で書くなら、まず覚えておきたいのは、

I’ve answered your questions inline below.

です。

 

ただ、実際の英語メールでは、もっと短く

See my answers below.

と書かれることもあります。

 

この表現は、厳密には

「下に回答を書いています」

という意味ですが、相手の質問の下に直接回答している場合には、日本語の「インラインで回答します」に近い感覚で使われています。

 

英語メールは、丁寧に書こうとしすぎると、かえって不自然に長くなることがあります。

 

ネイティブの実際のメールを見ていると、

短く、シンプルに、でもちゃんと伝わる

という表現がとても多いです。

 

今回の See my answers below. も、まさにその一つだと思います。

 


 

🌍 未来へ話そう、世界のことばで。
🗣️ 話す力が、自信になる。未来につながるレッスンを。
MTKでは、今後も信頼できる先生とともに、価値ある学びをお届けしてまいります。

 


 

全国からお問い合わせを頂いており、順番に講師のご紹介をさせて頂いております。ありがとうございます。

 

 

 

 

 

スター乳幼児にオススメの英語絵本たちスター

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 
 

♪゚+。+゚♪゚+。+゚♪゚+。+゚♪゚+。+゚♪゚+。+゚♪゚+。+゚♪゚+。+゚♪

0才からの英語ベビーシッター・ネイティヴ講師派遣

株式会社mtkインターナショナル / mtk international inc.

 

 support@mtk-ea.com

 http://www.mtk-ea.com
*お申し込みやお問い合わせは、e-mail かホームページのお問い合わせフォームからお願いいたします。/*please submit applications and inquiries by e-mail or through our homepage's inquiry form.

(お電話でのお問い合わせはお控えくださいませ/please do not make inquiries by phone.)

 

♪゚+。+゚♪゚+。+゚♪゚+。+゚♪゚+。+゚♪゚+。+゚♪゚+。+゚♪゚+。+゚♪ 

✍️【ブログ後記】

英語ネイティブの方との日々のメールやり取りでは教科書英語ではない新しい表現を学ぶことも多いです!

 

 

下記がRaina先生の本です。私も購入しました!宣伝する為に言ったのではないのよ、と言われましたが、単純に読みたかっただけです。

 

 

 

 

 

🎉 ネイティブ講師派遣サービスのご案内 🎉

 

MTKでは、信頼できる先生方と一緒に、生徒の未来につながる価値ある学びを提供してまいります。

 

📋 対応アクティビティ例
🍳 英語でクッキング
🎸 ギター 🎾 テニス ⚽ サッカー 💃 ダンス ✂️ クラフト
🎤 プレゼン・スピーチ 🔬 サイエンス実験 🎨 絵画 📄 論文作成
🧘‍♀️ ヨガ 🥊 ボクシング ➕ 算数 🤝 交渉 🎤 カラオケ などなど!

多彩なアクティビティを通じて、楽しく自然に英語力をアップしましょう!🌈