陶 淵明(とう えんめい、365年 - 427年)
中国の魏晋南北朝時代の詩人。諱は潜。
尋陽郡柴桑県(現在の江西省九江市柴桑区)の人。
郷里の田園に隠遁後、自ら農作業に従事しつつ、
日常生活に即した詩文を多く残し、
後世には「隠逸詩人」「田園詩人」と呼ばれる。
雜詩 (ざつし)
漢文
人生無根蔕
飄如陌上塵
分散逐風轉
此已非常身
落地爲兄弟
何必骨肉親
得歡當作樂
斗酒聚比隣
盛年不重來
一日難再晨
及時當勉勵
歳月不待人
書き下し文
人生根蔕無(じんせいこんていな)し
飄(ひょう)として陌上(はくじょう)の塵(ちり)の如し
分散して風を逐(お)いて転ず
此(こ)れ已(すで)に常に身に非(あら)ず
地に落ちて兄弟(けいてい)と為(な)る
何ぞ必ずしも骨肉の親(しん)のみならん
歓(よろこ)びを得て当(まさ)に楽しみを作(な)すべし
斗酒比隣(としゆひりん)を聚(あつ)む
盛年重(せいねんかさ)ねて来(きた)たらず
一日再(いちじつふたた)び晨(あした)なり難(がた)し
時に及んで当(まさ)に勉励(べんれい)すべし
歳月は人を待たず
現代語訳
人の命はしっかりとつなぎ留めておく根も蔕(へた)もなく、
その定めない様は、フワッとしていて
まるで風に舞う路上の塵のようだ。
ちりぢりに風にしたがってまろびゆく。
これは一定不変の身ではない。
この世に生まれ落ちればだれでも兄弟、
どうして肉親の間だけが親しいものであろうか。
憂き世に生きる我らであるから、
歓楽の時を得たら楽しむのは当然であろう。
一斗の酒で隣り近所を集め、大いに飲もうではないか。
若い時は二度と来ないし、
一日のうちに朝は二回来ないのだ。
よい時を得たら逃(のが)すことなく精いっぱい楽しむのだ。
年月はどんどん流れていって、人は待ってはくれないのだから。
鑑賞
この詩ほど人々に誤解され愛唱(?)された詩も珍しい。
もっとも、それはこの詩の最後の二句あるいは四句だけ
切り離しているのではあるが。
つまり、
「時に及んで当に勉励すべし」を
「若い時に勉強しなさい」
と取るのである。
原作は「チャンスを逃さず遊べ」というのだから、
全く反対だ。
陶潜先生もさぞ草場の陰で驚いているだろう。
雑誌には隣り近所の人々を集めて共に楽しもう、
平和に田園の中で暮らしていこうという、
人間愛の暖かさがある。
最後の四句のみを絶句であるかのように切り離しては、
この作品の価値は台なしである。
2026年3月4日
バウムクーヘンの日
1919年3月4日に広島県物産陳列館(現在の原爆ドーム)で行われた
「ドイツ作品展示会」で、カール・ユーハイムが
日本で初めてドイツの伝統菓子のバウムクーヘンの
製造販売をしたことに由来し、
カール・ユーハイムが創業した製菓会社ユーハイムが2010年に制定。
バウムクーヘン(バウム(木)+ クーヘン(ケーキの意)は、
中心に穴があり断面に樹木の年輪のような同心円状の
模様が浮き出たドイツのケーキである。
「バームクーヘン」と表記されることもある。
原爆ドームとケーキの取り合わせは奇異だが・・・・?
爆弾:bomb/bám/とちょっと発音が似てるのでありかなぁ!
昨日の雨で小川下池の水位は20cm上昇して、
16.96m(満水20.55m)になっている。
(水位は昨年からPCでリアルタイムに見ることができる)
午前中の散歩は小川下池の現地確認に!
体重は72kgと退院時(2月13日)をキープしている。
午後の買物はカロリーを考えて肉より魚、多種の野菜を!