事前の騒ぎが大きいのに
結果は取るに足らないことの譬え
英語: The mountains have brought forth a mouse.
山々が鼠を一匹生んだ
Great cry and little wool.
大騒ぎして羊毛少し
ドイツ: Der Berg kreiβte und gebar eine Maus.
山に陣痛、鼠生む
Viel Geschrei und wenig Wolle.
大騒ぎして羊毛少しʂ
フランス: La montagne a accouché d'une souris.
山が産み落としたのは鼠一匹
イタリア: La montagana ha partorito un topolino.
山が産み落としたのは鼠一匹
ルーマニア: Sa scremut muntele ʂi ieʂit un ʂoricel.
大山鳴動して鼠一匹
韓国: 대사시나무 동에 쥐 한 마리
大山鳴動に鼠一匹
ロシア:
山がネズミを産んだ
何でもないことで大騒ぎ
オランダ: De berg heeft een muis gebaard.
山がネズミを産んだ
Veel geschreeuw en weinig wol.
大騒ぎして羊毛少し
ハンガリー: Vajúdtak a hegyek, <és> egeret szültek.
山が難産しても鼠<しか>産まない
Nagy forgalom,kis [kevés] haszon.
大騒ぎしても儲けは少し
ネパール:
像がきた像がきた、何もこない
スペイン・メキシコ: Mucha ruido y pocas nueces.
音の大きいわりにはクルミは少ない
Mucho arroz para tan poco pollo.
わずかな鳥料理にたくさんのご飯
メキシコ: Mucha mecha, poca pólvora.
導火線が太いわりには火薬は少ない
中国: 雷声大,雨点小
雷鳴轟けど雨粒一つ
モンゴル:
雷の空に雨なく、騒ぐ娘に貰い手なし
古代ローマの詩人・ホラティウスの『詩論』139行
冒頭が大げさで駄作を生み出す詩人への訓誡。
原文:Parturient montes, nascetur ridiculus mus.
山々が産気づき、滑稽な鼠一匹を産むだろう
また
次の3つの有名な文学用語が生まれている。
●In medias res(物事の中途に)147-148行 -
古代の叙事詩でよく使われた技法で、
物語を最初から語るのではなく
途中(核心)から語り始める技法のこと。
●bonus dormitat Homerus(良きホメーロスの居眠り)358-359行 -
卓越した詩人といえども繋がりのミスをおかすこと。
●ut pictura poesis(詩は絵のように)361行 -
文字通りの意味で、
広義の「詩」(想像の生み出したテキスト)は
(ホラティウスの時代の)絵に対してするような
細心の解釈に値するということ。
2024年2月28日
今朝の四国新聞に
「第55回四国新聞読者文芸 年間賞受賞作」
の短編小説・随筆・詩・和歌・俳句・川柳が掲載されていた。
随筆・エッセイ教室(四国新聞主催)を止めてから、
一度も随筆を書いていない。
(あの頃、随筆が新聞に3度掲載されたこともあった)
また少しずつ書き始めてみるか、
時間はたっぷりあるのだから・・・・!
午前中は集会場での「さんさん会」に参加する。