韓国ドラマ
『미남이시네요 (ミナミシネヨ)』 美男<イケメン>ですね
の第4話、ジェルミのシーンからおとどけします![]()
動画を見たい方はコチラ からどうぞ~
※この記事は(というよりこのカテゴリ全部)、ネタバレです。
まだ見てない人はご注意を!
※韓国語台詞は韓国サイトよりお借りしました。
台本らしいので俳優さんが変えてしゃべっている場合、
実際の映像と違う部分があります。
本当に台本かどうかすら私の韓国語力ではあやしいんですけど
※和訳は私が勝手に書いたものなので
間違いが多々あるかもしれませんがどうかご容赦を!
ご指摘いただければ幸いです。
※青字は台本にはない(もしくは台本と違う)けれどなんとなくそうきこえたなーと思うところなので
絶対に信用してはいけません!訂正してくれる方大募集です!!
*************************************************************************************
제르미 너 뭔가 있어. 솔직하게 말해.
ジェルミ:お前、何かあるな。正直に言え。
미남 뭘 말씀입니까.
ミナム:何をおっしゃるんですか?
제르미 태경형이랑 수영장에 둘이만 남아서 뭐했어?
ジェルミ:テギョン兄とプールで2人だけ残って何をしてたんだ?
제르미 둘이 뭐야?
ジェルミ:2人は何だ?
미남 저는... 저랑 형님은...
【미남 저는... 저와 형님은...】
ミナム:私は・・・私とヒョンニムは・・・
제르미 말 안하면, 쏜다.
ジェルミ:言わないなら、撃つぞ。
미남 쏘지 마십시오.
ミナム:撃たないでください。
【제르미 (??)말 해!】
【미남 쏘지 마십시오. 】
【제르미 말 안해!?】
【미남 이렇게 마십시오!】
【ミナム:やめてください!】
제르미 고미남, 더 대체 뭐야..!! 대체 뭐냐구!!
【제르미 고미남, 너 더 대체 뭐야..!! 더 대체 ?존재가? 뭐야!!】
ジェルミ:コミナム、お前一体何だ!一体何者なんだ!!
제르미 말 해!
ジェルミ:言えー!
신우 고미남 가.
シヌ:コミナム、行け。
미남 신우형 고마워요.
ミナム:シヌヒョン、ありがとうございます。
제르미 어딜 도망가
ジェルミ:どこに逃げるんだ。
제르미 형이 【지금 】 나 쏜 거야? 저 자식 구하려고 나 【지금 ??? 】 쏜 거야?
ジェルミ:ヒョンは今俺を撃ったの?あいつを助けようとして俺を撃ったの?
신우 미남이 싫다는데 왜 자꾸 괴롭혀. 곧 미남이 첫 무대야.
감기 걸리면 안되잖아. 너두 빨리 들어가서 말려.
シヌ:ミナムが嫌がってるのになんでいつもいじめるんだ。もうすぐミナムは初めてのステージだ。
風邪をひいたらだめじゃないか。お前も早く入ってきて乾かせよ。
제르미 신우형이 나를...
ジェルミ:シヌヒョンが俺を・・・
제르미 졸리 총 맞은 것처럼 마음이 너무 아파
【제르미 졸리...있잖아... 총 맞은 것처럼 가슴이 너무 아파】
ジェルミ:ジョリー。銃で撃ったみたいに心がすごく痛いんだ。
【ジェルミ:ジョリー。あのね・・・銃で撃ったみたいに胸がすごく痛いんだ。】
*************************************************************************************
男の子だと思っているミナム(ほんとは女の子だけど)に
ときめいてしまって困惑し、
おまけにシヌヒョンに撃たれて悲しんでいるシーンです。
じょり~、なぐさめてあげて~。
このシーン・・・・完璧なめてました・・・。
難しそうなところもないしーと思ってとりかかったんですけど・・・
ジェルミ・・・台本通りしゃべってくれ!!!![]()
ほんと無理です。
勘弁してください。
それに比べてシヌの台詞に忠実なこと。
神です![]()
まー、でも大体こんな感じ・・・と思う・・・(´□`。)
あいつを助けようとして俺を撃ったの?っていってるとこ、
英語字幕で「体」とか「服」とか書いてるんですよね。
そう言われれば「몸」やら「옷」やら言ってるような気がしなくもない・・・・かも・・・
どなたかーーー分かる方ーーーー
助けてください。
では、気を取りなおして。
本日の(勝手な個人的)ポイント!
①~지 마십시오 (~じ ましぷしお)
この言い方、ミナミシネヨでミナムがしょっちゅう言ってますね。
ぷしぷし、何言ってるんだろう・・・と最初は思ってたのですが、
ズバリ、「~しないでください」という禁止の表現なんですね。
しかも、尊敬のこもった禁止、ということで。
「~지 마요」という禁止はよくきくんですけど、それよりさらに丁寧ってことですかね。
(ミナムは基本いつも言葉が丁寧。)
飛行機の中でCAさんが言う表現とか、
きいたことがあるような、ないような・・・(また適当
)
撃たないでください!は完璧覚えましたよ。
覚えたけど・・・使う機会はないと思う。
あったらあったで、困るし。
②~려고(りょご)
「~しようと」という意味です。
シヌヒョンはミナムを助けようとして俺を撃ったの?という台詞で
使われています。
③가슴이 아파(かすみ あっぱ)
これもよくきくフレーズですね~。
胸が痛いってことです。
CNBLUEの曲にもこんな歌詞、でてきますね!
아파(原形:아프다)は、痛いとか具合が悪いとかにも使えるらしい。
いざというときに、病院で使えるかも!?
次は~
もちろんテギョンひょんにむのシーンをするつもりですが・・・
どこがいいかな・・・
どっか・・・かんたんなとこじゃないと・・・
もーむり・・・




