本日のお天気:くもりときどき雪だったり雨だったり



日本で



ダーリン



といえば、彼氏とか旦那さんの呼び方か、もしくは『奥様は魔女』のサマンサの旦那様のことだよね。(違う?)



こちらでは、彼氏や旦那さんでも、彼女や奥さんのことを



ダーリン



と呼ぶ方がいます。



私の旦那様も私のことを ダーリン と呼ぶので(おはずかしい)、最初聞いたとき、



えっ?あたしがダーリンなの?じゃあ、あなたがサマンサ?



とは思わないけど、違和感があったのを覚えている。(もうすっかり慣れちゃったので、うちはお互いがダーリン)



そしてこっちに来て生活してみると、例えば買い物してたりして、人とぶつかったりしたときに、その相手が女性だと



Sorry, darling!



と言われることがよくある。



え、あたしあなたのダーリンじゃないけど。。。



とは思わないけど、これも最初言われたときはちょっと驚いた。



女の子が友達同士で



Thank you, darling.



って言ったりすることもある。



こういうときの ダーリン はたぶん女性同士で使うんだと思われる。
(違っていたら誰か教えて)



普段の生活の中に、ちょっとした違いとか驚くこととかはまだまだ尽きなさそう。



ところで、うちにある5kgのイモのことですが、



今日は和食の日にしよう



と思い、肉じゃがをつくりました。(ついでにポテトサラダも作った)
が、出来上がる頃にはすっかり溶けて 肉じゃがペースト になってしまった。(サラダはなかなかいい感じ)
どうやら、煮込み系の料理には向かないイモだったらしい。