本日のお天気:くもりときどき雪だったり雨だったり
日本で
ダーリン
といえば、彼氏とか旦那さんの呼び方か、もしくは『奥様は魔女』のサマンサの旦那様のことだよね。(違う?)
こちらでは、彼氏や旦那さんでも、彼女や奥さんのことを
ダーリン
と呼ぶ方がいます。
私の旦那様も私のことを ダーリン と呼ぶので(おはずかしい)、最初聞いたとき、
えっ?あたしがダーリンなの?じゃあ、あなたがサマンサ?
とは思わないけど、違和感があったのを覚えている。(もうすっかり慣れちゃったので、うちはお互いがダーリン)
そしてこっちに来て生活してみると、例えば買い物してたりして、人とぶつかったりしたときに、その相手が女性だと
Sorry, darling!
と言われることがよくある。
え、あたしあなたのダーリンじゃないけど。。。
とは思わないけど、これも最初言われたときはちょっと驚いた。
女の子が友達同士で
Thank you, darling.
って言ったりすることもある。
こういうときの ダーリン はたぶん女性同士で使うんだと思われる。
(違っていたら誰か教えて)
普段の生活の中に、ちょっとした違いとか驚くこととかはまだまだ尽きなさそう。
ところで、うちにある5kgのイモのことですが、
今日は和食の日にしよう
と思い、肉じゃがをつくりました。(ついでにポテトサラダも作った)
が、出来上がる頃にはすっかり溶けて 肉じゃがペースト になってしまった。(サラダはなかなかいい感じ)
どうやら、煮込み系の料理には向かないイモだったらしい。