デンゼル・ワシントン主役の「タイムリミット」より。

警察署長マットの不倫相手のアレックスは、ガンで余命宣告を受けます。マットとアレックスは、保険会社の担当者に交渉します。暴力をふるうアレックスの夫が彼女にかけた生命保険を、彼女が死ぬ前に買い取ってもらうためです。そうすれば、彼女の死後、夫が大金を手にすることを阻止できるだけでなく、彼女がある程度のお金を手にし、余命を楽しめます。

アレックスは営業担当者に尋ねます。

アレックス: 保険証書の買取価格は余命次第でしょうけど、、、。大体の値段は?

この、「大体の値段は?」を英語では、

How about a ballpark figure?

と言っています。



ballpark figure とは、「大体の数字」「概算」と言う意味です。

ballpark は野球場のことで、野球場の広さや、観客数など、野球場はとにかく広いので、正確な数字をつかむことは難しく、野球の解説者などは、およその数字を使うことが多かった、ことに由来します。

野球場に関しては、1900年代初頭から使われ始め、すぐに一般的な使用、つまりビジネスや経済分野で使われるようになりました。

例文です。

The contractor provided a ballpark figure for the renovations.
請負業者は、改装のおおよその見積もりを提供した。


オンラインも対面レッスンも                                        名古屋伏見                                     みせすいんぐりっしゅ英会話教室                         右差し https://gracy.gr.jp/