ロサンジェルス市警の女性刑事、シドとナンシーの活躍を描くアクションドラマ、『ロサンゼルス捜査官 L.A.’s Finest』 シリーズ1より。



ロサンゼルス市警のオフィスでの朝のひととき。


職務中に腕を打たれて、負傷した同僚のデスクの引き出しに、誰かがいたずらでマネキンの片腕を忍ばせたらしく、同僚は怒っている。


同僚:  犯人はお前か?

ベインズ:  ふざけるなよ。入れるわけないだろ。ナンシー、味方しろよ。

ナンシー:  やりすぎよ。

ベインズ:  俺はやってない。無実だ!警察を呼べよ。

〈オフィス中に笑いが起きる。〉


この、やりすぎよ。英語ではこう言っています。


You went too far.


よく使われる表現です。go too far = 遠くに行きすぎる→ 「度を越す」「 常識レベルを超える」「 やり過ぎる」となります。


アメリカ人は、相手の気持ちを和ませるためによくジョークを言いますが、場合によっては度が過ぎることも…。そのような時、こう言います。


Your joke went too far.

冗談が過ぎるわ!


オンラインも対面レッスンも                                        名古屋伏見                                     みせすいんぐりっしゅ英会話教室                         右差し https://gracy.gr.jp/