以前に、英字新聞の日本人エディターのコラムを読んでいたことがあります。英語の記事を書くときの注意点や失敗談がとても興味深く、毎回楽しく読んでいました。ある日のコラムは、今でも忘れられません。


入社して一年目、天気予報担当の時だったそうです。

「夜には晴れるでしょう。」

この英訳をネイティヴスピーカーのボスに見せたところ、「ダメだ!書き直し!」と言われたそうですガーン

一体、どんな英文を書いたのでしょう? 彼は、


It will be sunny this evening.


と書いたそうです。

どこが問題なのかわかりますか?

sunny です! sunny の定義は、oxfordlearnersdictionaries.com によると、

sunny:  with a lot of bright light from the sun
(太陽からのたくさんの明るい光があること)

なんですびっくり 夜には、light (太陽光) がありません。ですから、sunny は使えません!

では、彼はどのように書けばよかったのでしょう?


  右差し It will be clear this evening.


が正解です。clear の定義は、without cloud or mist (雲や霧がないこと) ですから、ぴったりですね。

直訳には気をつけてくださいねウインク


みせすいんぐりっしゅ英会話教室
▶︎https://gracy.gr.jp/