500投稿を超えました
いつも読んでくださってありがとうございます。
華やかな写真もない、ドラマチックなストーリーもない、ただ、毎日、毎日英語に関するあれやこれやを配信しているだけの、地味〜〜なブログを読んでいただき、心より感謝申し上げます。
お礼と言っては何ですが、昨日から5日間、このブログの中の閲覧数ベスト5をご紹介しています。
閲覧数が多いということは、きっと皆さまへのお役立ち度が高いのだと思うのです。どうぞ、ご参考になさってください
今日は、4位にランクインした「これもジャパニーズイングリッシュ? ー ランチョンマット」です。
今日は、ランチョンマット です。
え? ランチョンマット って英語じゃないの
ランチョンマット は和製英語です。近年のカタカナ英語は、いかにも正しい英語のように見えるものが多いので、要注意です
ランチではなくランチョン luncheon (フォーマルなランチ会) を使っているところから、贅沢な雰囲気を出したかったのでしょうが、残念ながら、ランチョンマットを使うのは、軽い食事の時ですよね。豪華な食事では、個別のマットなどは敷かずに、真っ白なテーブルクロスを敷きますよね。
ところで、正しい英語では、
place mat (placemat でもOK)です。
または、table mat と呼ぶ人もいます。
place は、名詞なら「場所」、動詞なら「置く」です。「テーブルの上に置くマット」ということでしょうか。