菜の花を英語で? | モト冬樹 オフィシャルブログ「ツルの一声」Powered by Ameba
北海道の
黄色に染まった
広い田畑を見ていると
イギリスに
行った時のことを思い出した
その時は
春だったので
いたるところに
黄色に染まった菜の花畑があり
とてもきれいだった
通訳の人に
菜の花は
英語でなんて言うのか質問した
反ってきた答えが
レイプ
レ、レイプ?
綴りも
rapeで強姦のレイプと一緒だ
なんで?
意味が違いすぎだろ
日本語なら
春はやっぱり
強姦の花のおひたしだよね
ってことになっちゃう
日本語みたいに
言葉に語源とかないのかな?
いまだに
疑問に思ってる私です