次女がリビングで、
タブレットを使って漢字の問題をやってました。
台所にいた私に話しかけてきました。
「ねえ、『ばん』ってどう書くの?」
「ばん」って言っても、色々あるけどなぁ、
「『ばん』って、『板』のこと?」
「んーん、、、」
首をかしげる次女。
「『きょくばん』の『ばん』」
きょくばん?
「曲板」?
そんな字ないかな、、、
やはり、問題文を見ないと分からないなぁ
次女の隣に行ってタブレットを見たら、
「電話の市外『きょくばん』」
という問題。
ほぉ〜
「『きょく』は分かるの?」
「んーん、、、なんだっけ?」
やはりそっちも分かってないか、、、
「『局』は、テレビ局の『局』とかね。分かる?」
絶対に伝わってないだろうなぁ。
それに、この字は他にどこで使うのか、、、
「左は?」
と、おそらく部首を聞かれたけど、
この字の部首って、どこ?
「尸」か?
なんて言うんだろう。
言葉で説明できず、
結局、タブレットに手本を書いてしまいました。
(あ、「結局」の「局」か!)
それにしても、
「市外局番」という言葉も、
今の小学生には、結構、死語な感じもしますね。
