今回は日本でも人気で知名度の高い曲を和訳しようと思って

ビリーアイリッシュのBad Guyを選んでみました:)

 

ビリーは今年のグラミー賞で主要4部門を含む5冠という

18歳にして偉業を成し遂げたカリスマですお願い

 

 

私はビリーの音楽性の大ファンではないので

あまり聴かないのですが、この曲は中毒性があってめちゃくちゃ好きです酔っ払い

 

タイトルにもなっている"Guy"という単語は

基本的には「男」という意味なので

この曲の主人公が女性でありながら

自分を"bad guy"と呼ぶのがまず特殊ですよね!

歌詞も猟奇的で気持ち悪くて最っ高に痛快ですニヒヒ

 

 

何と言ってもあのビリーのささやくような歌声が癖になりますよね...

ビリーって当然めちゃくちゃ歌上手いし

これまでになかったようなサウンドと歌い方だし

ファッションも個性的だし

若くて綺麗だし

カリスマ以外の何者でもないというか

すごいアーティスト出てきたなあ、って感じです(誰)

 

9月にはツアーで日本に来日するそうです!楽しみですねラブ

 

 

さて、この曲の私なりの解釈なのですが

ある女性がある男性の浮気相手で、2人の関係においては

ワルっぽい彼の方が主導権を握っているように見えます

 

でも本当は、

彼女にとって彼に支配されることが快感で

自分を支配するように彼を支配していて

操られているのは本当は彼のほう

私こそが本当のワルなのよ

っていう曲だと思っています!超イイラブ

 

 

 

青いマーカーを引いた箇所は

最後に解説させていただきます:)

 

 

 

 

Bad Guy / Billie Eilish 

 

 

 

White shirt now red, my bloody nose

真っ白なシャツ 真っ赤に染まった 私の鼻血で

 

Sleeping, you're on your tippy toes

眠っているそばで つま先歩きで

 

Creeping around like no one knows

誰も気づいてないみたいに 足音を忍ばせて歩く

 

Think you're so criminal

あなたってもう ほぼ犯罪者

 

 

Bruises, on both my knees for you

両膝のアザはあなたのためよ

 

Don't say thank you or please

「ありがとう」とか「お願い」とか言わないで

 

I do what I want when I'm wanting to

したいことをしたいときにしてるだけだから

 

My soul? So cynical

私の魂? ほんとひねくれてるよ

 

 

 

So you're a tough guy

そうね あなたって乱暴な男

 

Like it really rough guy

荒々しくやるのが好きな男

 

Just can't get enough guy

簡単には満足しない男

 

Chest always so puffed guy

いつも胸を張って自信げな男

 

I'm that bad type

私もそれくらい悪いタイプよ

 

Make your mama sad type

あなたのママを悲しませちゃうタイプ

 

Make your girlfriend mad tight

あなたの彼女をキレさせちゃうタイプ

 

Might seduce your dad type

あなたのパパを誘っちゃうタイプ

 

I'm the bad guy, duh

私こそが本物の悪い男 当たり前でしょ

 

I'm the bad guy

私こそが本物の悪い男

 

 

 

I like it when you take control

あなたが主導権を握ってるのがイイの

 

Even if you know that you don't

本当はそうじゃないことを知っているとしてもね

 

Own me, I'll let you play the role

私をあなたの所有物にして その役を演じさせてあげる

 

I'll be your animal

あなたのペットになってあげる

 

 

My mommy likes to sing along with me

私のママは私と一緒に歌うのが好きなの

 

But she won't sing this song

でもこの曲は絶対歌わないだろうね

 

If she reads all the lyrics

この曲の歌詞を全部読んだら

 

She'll pity the men I know

私の知ってる男たちを哀れむだろうね

 

 

 

So you're a tough guy

そうね あなたって乱暴な男

 

Like it really rough guy

荒々しくやるのが好きな男

 

Just can't get enough guy

簡単には満足しない男

 

Chest always so puffed guy

いつも胸を張って自信げな男

 

I'm that bad type

私もそれくらい悪いタイプよ

 

Make your mama sad type

あなたのママを悲しませちゃうタイプ

 

Make your girlfriend mad tight

あなたの彼女をキレさせちゃうタイプ

 

Might seduce your dad type

あなたのパパを誘っちゃうタイプ

 

I'm the bad guy, duh

私こそが本物の悪い男 当たり前でしょ

 

I'm the bad guy, duh

私こそが本物の悪い男 当然

 

I'm only good at being bad, bad

悪いことだけが私の取り柄なんだから

 

 

 

I like when you get mad

あなたが怒り狂ってるときが大好き

 

I guess I'm pretty glad that you're alone

あなたが一人ぼっちなのが嬉しくてしょうがないんだと思う

 

You said she's scared of me?

あなたの彼女が私を怖がってるって?

 

I mean, I don't see what she sees

まあ 彼女がどんな風に見てるか知らないけど

 

But maybe it's 'cause I'm wearing your cologne

多分私があなたの香水つけてるからじゃない?

 

I'm a bad guy

私は悪い男

 

I'm a bad guy

私って悪い男なの

 

Bad guy, bad guy

悪い男 悪い男

 

I'm a bad-

私って悪いー

 

 

 

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

 

【解説】

 

 

creep around

 

「足音を忍ばせて歩く」「忍び歩きする」という意味です:)

 

 

 

can't get enough

 

直訳すると「十分に得ることができない」

何を手にしても不十分だと思ってしまう、つまり

「満足することができない」という意味になります

 

例えば、

"I can't get enough of you!"

「いくら一緒にいても足りないくらい君のことが好き!」

 

"I can't get enough of ramen!"

「いくら食べても足りないくらいラーメンが好き!酔っ払い

 

みたいな感じで使います♪

 

 

 

duh

 

このフレーズはアメリカでは定番なフレーズで

「当たり前でしょ」「トーゼン!」みたいな意味で

しかも結構な強気なときに使うフレーズです

大人が使っているのをあまり聞いたことがないので

割と若者言葉なのかもしれません

 

この曲の「ダー」のかっこよさは日本語では表わせないので

正直訳さずそのまま"duh"にしておこうかと思ったくらいです笑

 

duhって日本語できてほしい笑

 

 

 

 

 

 

 

もう〜〜〜この曲は一時期めっっっちゃハマったのですが

訳していてまたハマりました!!!!

 

曲の重低音も囁くような歌声も素晴らしいけど

このドMと見せかけてS?どっちやねん!って感じの歌詞

もう聞いてて気持ちいいですね!!笑

 

 

両膝にアザがつくまで彼に尽くして

彼に自分を完全に支配させて楽しんで

最後には彼の香水をつけて彼の彼女に会いに行って

振られた彼を見て面白がってるbad guy

あ〜〜〜カッコイイですねお願い

 

この曲はよく考えて解釈すると色々とやばいですが

敢えてわかりづらく書いて余韻を残してるのがまたいいですニヒヒ

 

 

 

 

MVもめちゃくちゃカッコよくて

The・ビリー!って感じの世界観が最高なので

ぜひ見てみてくださいラブ