今回は日本でも人気で知名度の高い曲を和訳しようと思って
ビリーアイリッシュのBad Guyを選んでみました:)
ビリーは今年のグラミー賞で主要4部門を含む5冠という
18歳にして偉業を成し遂げたカリスマです
私はビリーの音楽性の大ファンではないので
あまり聴かないのですが、この曲は中毒性があってめちゃくちゃ好きです
タイトルにもなっている"Guy"という単語は
基本的には「男」という意味なので
この曲の主人公が女性でありながら
自分を"bad guy"と呼ぶのがまず特殊ですよね!
歌詞も猟奇的で気持ち悪くて最っ高に痛快です笑
何と言ってもあのビリーのささやくような歌声が癖になりますよね...
ビリーって当然めちゃくちゃ歌上手いし
これまでになかったようなサウンドと歌い方だし
ファッションも個性的だし
若くて綺麗だし
カリスマ以外の何者でもないというか
すごいアーティスト出てきたなあ、って感じです(誰)
9月にはツアーで日本に来日するそうです!楽しみですね
さて、この曲の私なりの解釈なのですが
ある女性がある男性の浮気相手で、2人の関係においては
ワルっぽい彼の方が主導権を握っているように見えます
でも本当は、
彼女にとって彼に支配されることが快感で
自分を支配するように彼を支配していて
操られているのは本当は彼のほう
私こそが本当のワルなのよ
っていう曲だと思っています!超イイ
青いマーカーを引いた箇所は
最後に解説させていただきます:)
Bad Guy / Billie Eilish
White shirt now red, my bloody nose
真っ白なシャツ 真っ赤に染まった 私の鼻血で
Sleeping, you're on your tippy toes
眠っているそばで つま先歩きで
Creeping around like no one knows
誰も気づいてないみたいに 足音を忍ばせて歩く
Think you're so criminal
あなたってもう ほぼ犯罪者
Bruises, on both my knees for you
両膝のアザはあなたのためよ
Don't say thank you or please
「ありがとう」とか「お願い」とか言わないで
I do what I want when I'm wanting to
したいことをしたいときにしてるだけだから
My soul? So cynical
私の魂? ほんとひねくれてるよ
So you're a tough guy
そうね あなたって乱暴な男
Like it really rough guy
荒々しくやるのが好きな男
Just can't get enough guy
簡単には満足しない男
Chest always so puffed guy
いつも胸を張って自信げな男
I'm that bad type
私もそれくらい悪いタイプよ
Make your mama sad type
あなたのママを悲しませちゃうタイプ
Make your girlfriend mad tight
あなたの彼女をキレさせちゃうタイプ
Might seduce your dad type
あなたのパパを誘っちゃうタイプ
I'm the bad guy, duh
私こそが本物の悪い男 当たり前でしょ
I'm the bad guy
私こそが本物の悪い男
I like it when you take control
あなたが主導権を握ってるのがイイの
Even if you know that you don't
本当はそうじゃないことを知っているとしてもね
Own me, I'll let you play the role
私をあなたの所有物にして その役を演じさせてあげる
I'll be your animal
あなたのペットになってあげる
My mommy likes to sing along with me
私のママは私と一緒に歌うのが好きなの
But she won't sing this song
でもこの曲は絶対歌わないだろうね
If she reads all the lyrics
この曲の歌詞を全部読んだら
She'll pity the men I know
私の知ってる男たちを哀れむだろうね
So you're a tough guy
そうね あなたって乱暴な男
Like it really rough guy
荒々しくやるのが好きな男
Just can't get enough guy
簡単には満足しない男
Chest always so puffed guy
いつも胸を張って自信げな男
I'm that bad type
私もそれくらい悪いタイプよ
Make your mama sad type
あなたのママを悲しませちゃうタイプ
Make your girlfriend mad tight
あなたの彼女をキレさせちゃうタイプ
Might seduce your dad type
あなたのパパを誘っちゃうタイプ
I'm the bad guy, duh
私こそが本物の悪い男 当たり前でしょ
I'm the bad guy, duh
私こそが本物の悪い男 当然
I'm only good at being bad, bad
悪いことだけが私の取り柄なんだから
I like when you get mad
あなたが怒り狂ってるときが大好き
I guess I'm pretty glad that you're alone
あなたが一人ぼっちなのが嬉しくてしょうがないんだと思う
You said she's scared of me?
あなたの彼女が私を怖がってるって?
I mean, I don't see what she sees
まあ 彼女がどんな風に見てるか知らないけど
But maybe it's 'cause I'm wearing your cologne
多分私があなたの香水つけてるからじゃない?
I'm a bad guy
私は悪い男
I'm a bad guy
私って悪い男なの
Bad guy, bad guy
悪い男 悪い男
I'm a bad-
私って悪いー
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【解説】
・creep around
「足音を忍ばせて歩く」「忍び歩きする」という意味です:)
・can't get enough
直訳すると「十分に得ることができない」
何を手にしても不十分だと思ってしまう、つまり
「満足することができない」という意味になります
例えば、
"I can't get enough of you!"
「いくら一緒にいても足りないくらい君のことが好き!」
"I can't get enough of ramen!"
「いくら食べても足りないくらいラーメンが好き!」
みたいな感じで使います♪
・duh
このフレーズはアメリカでは定番なフレーズで
「当たり前でしょ」「トーゼン!」みたいな意味で
しかも結構な強気なときに使うフレーズです
大人が使っているのをあまり聞いたことがないので
割と若者言葉なのかもしれません
この曲の「ダー」のかっこよさは日本語では表わせないので
正直訳さずそのまま"duh"にしておこうかと思ったくらいです笑
duhって日本語できてほしい笑
もう〜〜〜この曲は一時期めっっっちゃハマったのですが
訳していてまたハマりました!!!!
曲の重低音も囁くような歌声も素晴らしいけど
このドMと見せかけてS?どっちやねん!って感じの歌詞
もう聞いてて気持ちいいですね!!笑
両膝にアザがつくまで彼に尽くして
彼に自分を完全に支配させて楽しんで
最後には彼の香水をつけて彼の彼女に会いに行って
振られた彼を見て面白がってるbad guy
あ〜〜〜カッコイイですね
この曲はよく考えて解釈すると色々とやばいですが
敢えてわかりづらく書いて余韻を残してるのがまたいいです
MVもめちゃくちゃカッコよくて
The・ビリー!って感じの世界観が最高なので
ぜひ見てみてください