今朝、懐かしい洋楽のタイトルを見た。
 
Three Dog Night(スリー ドッグ ナイト)の
「Joy to The World 」
邦題「喜びの世界」

 

 

もしかしたら、
先日、芥川賞を受賞した井戸川射子さんの、
「この世の喜びよ」のタイトルから、
曲名が喚起されたのかな?
なんて思った。
 
記事には、
バンド名の「three dog night」は英語で、
「とても寒い夜」と言う意味だと説明されていた。
 
忘れかけていた曲を思い出し、
知らなかった英語の意味を知ることができた。
 
久しぶりに口角があがった。
喜びの連鎖。かな?

 

 
 
 
 
 
忘れないようにメモ。
 
英語のイディオム(慣用語)で、
「three dog night」は「とても寒い夜」と言う意味である。
とても寒い夜、イヌが布団の中に入ってくれると、
とても暖かく感じるが、
イヌが三匹いないと暖かくならない、
それほど寒い夜と言う意味。
 
このところ、ふさぎの虫がうるさかったが、
今夜は穏やかに眠れそうだ。
みんな、そうだと好いなと思いながら。
おやすみなさい。☆彡
 
<(_ _)>