英語と日本語の区別 | monchackの日常@どっぷり日本

monchackの日常@どっぷり日本

ナイロビ在住の主婦が毎日何をしているのかを現地から発信していましたが、2018年春より、とうとう日本での生活が開始!約17年のナイロビ生活から、晴れて日本人に戻りまーす。
でも、夫はまだまだナイロビにいるので、行ったり来たりになりそうです。

長女のひまりんときもあったな~。


それまで、普通にまぜこぜで日本語、英語、スワヒリ語を話していたのだけど

その区別がつき始めてきた時期。


それが、今のみらりん。


おしゃれキャットマリーちゃんのことを


   ママー、マリーちゃんは、えいごで、ねぇ~~~こぉ~~~」  



・・・いやいや、それは「キャット」だから・・・(-o-;


ネコを、「ねぇ~~こぉ~~~」って言われてもねぇ。日本語だし、それ。



他にも、ひまりんが同じこといっていたなーと思うことがあります。


あんぱんまん あんぱんまんは、えいごで~



えぇ~~んぺぇ~~~んめぇ~~~ん



みたいなね・・・・。


舌を巻きながら、でろり~~~んとのばして話すと英語になると思ってるだけですが・・・・



自分の名前も、「名前は?」と聞かれると、「みらりん」


だけど、 「What's your name?」と聞かれると


「みぃ~るぁ~りぃ~~~ん」となります。


4歳になるころには、ずいぶん区別がついてくるのでしょうね。