中国語初級者がドラマを見ていて、
「あれ?なんか字幕と単語のイメージがちょっと違う!?」
「これ、またこのドラマでも使われている」
と思うのがこれだと思う。
*ピンインはChatGPT、日本語訳は字幕で表示されたものになります。
似たようなものにこれもあります。
*ピンインはChatGPTで表示されたものになります。
『没』や『不』って否定で使われるのに、没では「そうよ」と肯定する時に使われているのなんでだろうか?
色んなドラマでよく出ていて、一度気が付くと『あっこれにも。』『またここにも。』とビックリするほど。
ググればたくさん説明しているサイトがあるので困らないですが、
せっかくなのでHiNativeの回答を説明します。
「没错」:正しい/間違いないことを指す。
例えば、「没错,他就是我要找的那个人」は「そうです、彼は私が探していた人です」という意味。
「不错」:良いことを指す。
例えば、「这本书很不错」は「この本はとても良い」という意味。
「悪くない」という意味のときもあるけれど、場合によっては「いいね」という意味。期待や要求が高い人が「不错」と言った場合、非常に良いことを意味する。
文字に書きましたが、そのことを全部紹介してくれているYoutubeもありました。
こちらでも、バラエティーやドラマでよく使われると言っていますね。
中国ドラマがお好きな方、耳を澄ませば「没错」と「不错」が結構使われているので、
「あっ、中国語聞き取れた」を一緒に増やしていきましょう♪