勉強といえば勉強ですよね。
ところが中国語の勉强が勉強ではない!
「彼に無理強いしないでください」というセリフのはずなのに、
中国語の字幕に出ていたのは
*ピンインと意訳はChatGPTで表示されたものになります。
字幕に勉強って書いてあるけど、
日本語訳は『勉強』が『無理強い』なの???
miǎnqiǎng
勉强
[動]無理に強いる.強制する.▶否定文に用いることが多い
*ピンインはChatGPTで表示されたものになります。日本語訳は公式翻訳からになります。
『勉強』も日本語と中国語で意味が変わるので
気を付けて使わないといけないですね!