なんだかんだ楽しんで『今宵、若様は恋におちる』を見ています笑ううさぎ

あの、微妙なコメディタッチも逆にクセになる。

 

31:54辺りに出てきたのが

 

xīn qíng hǎo diǎn le méi
心情好点了没
Do you feel better?

*ピンインと意訳はChatGPTに表示されたものになります。

 

没ってたしか否定で使うやつですよね?

好点了が「よくなる」という意味であるならば、

好一点儿了。
Hǎo yìdiǎnr le .
すこしよくなりました。

日本語で「~になった」と「状況の変化」や「新しい事態の出現」を表したいときには、“了”を文末に置きます。
テレビで中国語(2010) 2010年07月27日

 

最後に没はどう訳すんだろうか?

とググってみて納得。

生词都记住了没有?
Shēngcí dōu jìzhù le méiyǒu ?
新出単語は全部覚えましたか。

“住”は動作が固定したり、「しっかり~する」という意味を表す結果補語です。結果補語の疑問文は、文末に“吗”をつけるか、このフレーズのように“没有”をつけて作ることができます。
まいにち中国語(2010)【入門編・後期】2011年02月14日

 

また新しく『結果補語』というものが出てきて、どんどん検索の手をとめることができません泣き笑い

こちらの動画でも『25:28 結果補語の疑問文』で説明がありました。

没ってこんな使い方があったんですねぇ本

 

もう少しドラマで中国語を調べてから、

少しづつ文法も勉強していきたいです!