なんだかんだ楽しんで『今宵、若様は恋におちる』を見ています
あの、微妙なコメディタッチも逆にクセになる。
31:54辺りに出てきたのが
*ピンインと意訳はChatGPTに表示されたものになります。
没ってたしか否定で使うやつですよね?
好点了が「よくなる」という意味であるならば、
好一点儿了。
Hǎo yìdiǎnr le .
すこしよくなりました。
日本語で「~になった」と「状況の変化」や「新しい事態の出現」を表したいときには、“了”を文末に置きます。
テレビで中国語(2010) 2010年07月27日
最後に没はどう訳すんだろうか?
とググってみて納得。
生词都记住了没有?
Shēngcí dōu jìzhù le méiyǒu ?
新出単語は全部覚えましたか。
“住”は動作が固定したり、「しっかり~する」という意味を表す結果補語です。結果補語の疑問文は、文末に“吗”をつけるか、このフレーズのように“没有”をつけて作ることができます。
まいにち中国語(2010)【入門編・後期】2011年02月14日
また新しく『結果補語』というものが出てきて、どんどん検索の手をとめることができません
こちらの動画でも『25:28 結果補語の疑問文』で説明がありました。
没ってこんな使い方があったんですねぇ
もう少しドラマで中国語を調べてから、
少しづつ文法も勉強していきたいです!
![](https://ssl-stat.amebame.com/pub/content/9477400408/amebapick/item/picktag_autoAd_301.png)