ご両親が中国の方で、その人自身は子供のころから英語圏で生活をしているLさん。

今はイギリスに住んでいて、先日少しだけお話する機会がありました。

彼女は英語、中国語、日本語が堪能で羨ましいばかり。

そんな彼女が今ハマっている中国の小説を教えてくれました。

それは英語だけではなくなんと10か国語以上に翻訳されている世界中で大人気の本で、もちろん日本語の翻訳もありました。

おススメされれば、一応は読んでみる!

と読み始めれば、しっかりと組み立てられたストーリー、忘れたころに伏線回収もされ2-3時間はあっという間に過ぎてしまい、一気読みした後も伏線が気になりまた最初から読んで「あーーー!!」とか気が付かなかった点にまで驚愕してしまう。

久しぶりに読書にハマった数日でした。

 

そんな興奮冷めやらぬ私が、イギリス人の友人にメールで『久しぶりに小説をbinge watchしたよ』的なことを書いた返信が、

 

One of my friends really likes it and will binge read it herself the moment she gets her hands on the next book.

 

binge watchしか知らなかったけど、本だとbinge readになるのか!!

こうしてサラッと正しい英語を教えてもらえました照れ

 

あと、the momentの使い方もかっこいいですよね。

もう私もまさにそんな状態です。

 

友人は今課題の読み込みとアサイメントに追われているため、まとまった読書の時間が取れない模様。

「じゃあ今は手に取らない方がいいよ、読みだしたら課題の時間が取れない、もしくは続きが気になりすぎて課題に集中できないよ!」とアドバイスしておきました照れ

 

中国語の勉強、再開しようかな・・・