「タリーズ季節のラテと親バカ注意報発令中」と英語 | 英語ボキャビル奮闘日記

英語ボキャビル奮闘日記

なかなか身につかない英語をブログに書くことで身につけようと思う
ブログもはじめてだから ブログのことも勉強しながら一石二鳥としたい

記憶の欠片、思いの欠片、出会いの欠片を文章にして
気になる言葉に英単語をつけた日記である

 

今朝は、寝坊(oversleep; getting up late; late rising)したので

朝食は、タリーズで買いオフィスで食べることにした


会社で紅茶を淹れる(make tea)つもりだったが

店先の「マスカルポーネティラミスラテ」の写真と

「マスカルポーネ(Mascarpone)」の文字に惹かれ

これとマフィンを頼んだ


レジ脇にあったボーダーニットを着たテディベアが目に入った

 

 

すこしこころが揺らいだけれど

「ここで買ったら親バカ丸出しだ」

冷静に思いとどまった


ラテは、ホイップにマスカルポーネが入っているようで

微かなチーズの風味(flavor)がなかなかよかった


ところで、テディベアこそ買わなかったものの

レジが済み、ラテの出来上がりを待っていると

カウンターの横にあった「Reuse Straw & Case」(写真)が目に入った

 



「ストロー」と「ケース」と、ストローを洗う「ブラシ」の3点セット


新しもの好きな私は、ドリンクとマフィンを受けとったら

迷わず、その「Reuse Straw & Case」を手に取り再びレジへ


もちろん、私が使ってみようと思って買ったのであって

娘や息子への土産(souvenir; present)ではない


まあ、しかし、「パパ、こんなのかっちゃったぜ、ワイルドだろ~」

と子どもに見せびらかすつもりではある


これも親バカの内だろうか???


なお、親バカは日本独自ではない

英語にも child's doting parents という表現があるように
(doting : 愛におぼれた、溺愛する)

世界標準(global standard)である


日ごろの反省(introspection; reflection; self‐examination; reflect; regret)の気持ちをこめて

 

親ばか関連表現(related expression)をいくつか拾ってみた

 


・The parents are too easy on the kid.

・The parents spoil the kid.

・Parents who spoil their children.

・Well-meaning parents are giving children too much.

・Excuse me for being a doting father.


5つも声に出して読むと、さすがに自己嫌悪(self‐hate; yield to self‐hatred; self-abhorrence)になる
(abhorrence : 嫌悪)


ところで、昨夜、娘の部屋にあった「英検準一級」の問題集を手に取ってみた

( )に入る単語を下から選べという問題をひとつやってみたのだが

問題文の意味は問題なく分かるのだが( )に入れる単語の選択肢が

ほとんどどれもわからない…


これまでのブログのやり方では、このレベルには到達できそうにない

因みに、数十年前に2級には合格している(2級なら今でも難なく解ける)

ブログでボキャブラリーを増やして準1級

なんて甘い考えを持っていたのだが

こんな片手間(odd job)ではむりそうである