文房具(stationary)と日用雑貨(daily use items; general goods)を買うために、会社帰りに駅前(near [around] the station)のショッピングセンターに立ち寄った(drop by at; stop by at)
よく買う商品の配置(display)は覚えているから
「奥の左から2列目の棚」
「3階のエスカレーター降りてすぐ」
サッと買い物を済ませてトットと帰るのだ
駅前の店はネットショップより断然便利だ
しかし、店は 商品の置き場所を変える(change)ことがある
時にはフロアまで移動してしまう
店員を捕まえて尋ねると
「すみませ~ん 先月末 変更したんです~ でも また来週 あちらのコーナーとそちらのコーナーを入れ替える(replace; change)予定なんです~ ご迷惑(inconvenience)をおかけして申し訳ありません…お困りのときは ご案内いたしますので また お気軽に近くのスタッフにお声かけください」
店員さんは親切(nice; kind)だが、できれば 店員に聞いたりせず、サッサと買ってトットと帰りたい私にとって
商品陳列の変更は 親切ではない(unkind)
私は 店内をくるくると見てまわったりはしないのだ
「店に入って二つ目の通路の二つ目の棚のあたり」
お店の陳列変更は 私のこうした知的財産(intellectual property)を無に帰してして(ruin)しまう
洋服のようなものならいいけど、日用品の陳列変更は やらないでほしいのだ
でも また やるよね~ オレ 店のメインターゲット(top customer; major customers)じゃないものね…