//書類をDeepL翻訳してます
前回はコチラ
いつもの歯医者さんから
口腔外科(Kieferchirugie)への
紹介状(Überweisung)を渡され
さらにRadiologie(放射線科)への
紹介状を渡された後の話です![]()
予約した日に行った時に
下記の書類を渡され
その場で翻訳機を使い回答してたんで
備忘録的な。もし役に立てれば![]()
ただまるまるDeepL翻訳ですw
ちなみに紹介状を忘れました![]()
そこで症状やらの再確認して
違う部屋に移って
スキャン中たまにマシンが
"〜しないでください"
nicht schnupfen?? 鼻すするな?
みたいなことを行ってるんですが
意味わからず![]()
スキャン終わったら帰ってよし
検査結果を紹介先の病院には
eメールで送ってくれません
個人情報保護がどうちゃらこうちゃら
なので後日
検査結果のCD(DVD)ディスクを
引き取りに行く必要がありました
その事に紹介先から
連絡が来てから気づいて![]()
9日後に引き取りに行きました
多分もっと前の日でも可能かと
次回
--------------------------------
Wichtige Fragen
重要な質問
Bitte beantworten Sie die folgenden Fragen, damit der untersuchende Arzt etwaige sich bei ihrer Untersuchung ergebende Risiken besser abschätzen und das Untersuchungsergebnis optimal einordnen kann:
検査担当医が検査中に発生しうるリスクをより適切に評価し、検査結果を最適に分類するために、以下の質問にお答えください。
Bitte geben Sie Ihr Körpergewicht an
体重を入力してください
Bitte geben Sie Ihre Körpergröße an
身長をご記入ください。
Wurde bei Ihnen bereits eine CT durchgeführt?
すでにCTスキャンを受けたことがありますか?
>Falls ja, wann, von welchem Körperteil und von wem bzw. wo?
>"はい"の場合、いつ、どの部位の、誰によって、またはどこによって?
Haben Sie schon einmal Kontrastmittel gespritzt bekommen, z.B. bei einer CT, MRT oder konventionellen Röntgenuntersuchung der Nieren, der Gallenblase, der Beinvenen oder des Herzens (Herzkatheter)?
腎臓、胆のう、下肢静脈または心臓のCT、MRIまたは通常のX線検査(心臓カテーテル検査)などで、造影剤を注射されたことがありますか?
Sind dabei Komplikationen aufgetreten?
合併症は起きていないのか?
>Falls ja, welche?
>もしそうなら、どのようなものですか?
Besteht bei Ihnen eine Schwangerschaft?
妊娠しているのですか?
Stillen Sie?
母乳で育てていますか?
Ist bei Ihnen eine Erkrankung der Schilddrüse bekannt?
甲状腺の病気がわかっていますか?
Nehmen Sie wegen Ihrer Schilddrüse Tabletten ein?
甲状腺の錠剤を飲んでいますか?
>Geben Sie bitte Ihren TSH-Wert an (falls bekannt)
>TSH値(分かっている場合)を記載してください。
Ist bei Ihnen in nächster Zeit eine Untersuchung/Therapie der Schilddrüse geplant?
近い将来、甲状腺の検査・治療を受ける予定がありますか?
Besteht eine Allergie wie z.B. Asthma oder Heuschnupfen oder eine Überempfindlichkeit gegenüber Medikamenten, Pflaster, Latex, Nahrungsmitteln etc?
喘息や花粉症などのアレルギー、薬や絆創膏、ラテックス、食べ物などに対する過敏症はありますか?
Sind Sie Diabetiker?
あなたは糖尿病ですか?
Nehmen Sie diesbezüglich Tabletten ein?
この点については、何か錠剤を飲んでいるのでしょうか?
--------------------------------
Spritzen Sie Insulin?
インスリンを注射していますか?
Leiden Sie an einer akuten oder chronischen Infektionskrankheit (z.B. Hepatitis, Tuberkulose, HIV/AIDS)?
急性または慢性の感染症(肝炎、結核、HIV/AIDSなど)に罹患していますか?
Besteht eine Nierenerkrankung?
腎臓の病気はありますか?
Sind Sie dialysepflichtig?
透析は必要ですか?
Ist Ihnen Ihr aktueller Nierenwert (Kreatinin) bekannt?
現在の腎臓の数値(クレアチニン)をご存じですか?
>Falls ja, geben Sie uns bitte den Wert an:
>はいの場合、その値を教えてください。
Besteht eine Lebererkrankung?
肝臓の病気はありますか?
Nehmen Sie Blutdruckmedikamente oder Herzmedikamente ein (z.B. Betablocker, Aspirin oder Marcumar)?
血圧の薬や心臓の薬(βブロッカー、アスピリン、マルクマールなど)を服用していますか?
Leiden Sie an einem Plasmozytom oder Immunozytom (Form des Blutkrebses)?
形質細胞腫や免疫細胞腫(血液がんの一種)でお困りではありませんか?
--------------------------------
Patientenaufklärung zur Durchführung einer computertomographischen Untersuchung (CT)
コンピュータ断層検査(CT)実施に関する患者への情報提供
Sehr geehrte Patientin, sehr geehrter Patient,
患者さんへ
mit diesem Formular möchten wir Ihnen vorab die Möglichkeit geben, sich über die geplante CT zu informieren. Gleichzeitig bitten wir Sie, unten aufgeführte Fragen zu beantworten sowie gegebenenfalls auftretende Fragen Ihrerseits zu notieren.
このフォームで、予定されているCTについて事前にお知らせします。同時に、以下の質問にお答えいただき、ご不明な点はメモしておいてください。
Untersuchungsablauf
審査方法
Die Computertomographie (CT) ist eine computergestützte Röntgenuntersuchung, bei der er zu untersuchende Körperbereich in sehr dünnen Schichten dargestellt wird. Die CT dauert in der Regel nur wenige Minuten. Um eine gute Bildqualität zu erhalten, sollten Sie sich möglichst wenig bewegen. Aus diesem Grund bitten wir bei einigen Untersuchungen darum, immer wieder einmal den Atem kurz anzuhalten.
CT(Computed Tomography)とは、コンピュータを利用したX線検査で、検査する部位を非常に薄く表示するものです。CTは通常、数分で終わります。良い画質を得るためには、なるべく動かない方が良いのです。そのため、一部の検査では、少しの間、息を止めていただくことがあります。
Unser medizinisches Personal überwacht Sie während der kompletten Untersuchung. Je nach abzuklärender Fragestellung sind unterschiedliche Untersuchungsvorbereitungen notwendig:
検査中は医療スタッフが監視します。解明すべき問題によって、さまざまな試験対策が必要です。
>Bei vielen CT-Untersuchungen ist eine intravenöse Kontrastmittelgabe erforderlich, um eine sichere Diagnose stellen zu können.
多くのCT検査では、確実な診断のために造影剤の静脈内投与が必要です。
>Untersuchungen des Bauchraums bedürfen meist einer zusätzlichen Kontrastierung des Magens und Darms. Hierfür ist es erforderlich, dass der Patient bis zu 2 Stunden vor der CT-Untersuchung 1-2 Liter eines flüssigen Kontrastmittels trinkt. Damit wird gewährleistet, dass sich das Mittel im Magen und Dünndarm gut verteilt.
腹腔内の検査では、通常、胃や腸の造影を追加する必要があります。このため、CT検査の2時間前までに1~2リットルの液体造影剤を飲んでおく必要があります。これにより、薬剤が胃や小腸によく行き渡るようになります。
Maßnahmen nach der Untersuchung
検査後の対策
Nach einer intravenösen Kontrastmittelinjektion sollten Sie viel trinken, da das Kontrastmittel dann schneller über die Nieren wieder ausgeschieden wird.
造影剤を静脈注射した後は、腎臓からの排泄が早くなるため、水分を十分に摂るようにしてください。
--------------------------------
Allgemeine Risiken
一般的なリスク
Bitte beachten Sie Folgendes:
以下の点にご注意ください。
> Im Falle einer Schwangerschaft besteht das Risiko einer Schädigung des ungeborenen Kindes.
Deshalb sollte bei bestehender Schwangerschaft keine CT erfolgen.
> 妊娠中の場合、胎児に害を及ぼすおそれがあります。
したがって、妊娠している場合は、CTを行うべきではありません。
Risiken bei der Kontrastmittelgabe
造影剤投与に伴うリスク
Bitte informieren Sie den Arzt vorab, wenn Sie bereits Nebenwirkungen im Rahmen früherer Kontrastmittelgaben hatten, und unabhängig hiervon im Nachhinein, falls Sie nach der Untersuchung über 2 Wochen fortbestehende Beschwerden haben.
過去に造影剤投与で副作用があった方は事前に、またそれとは別に、検査後2週間以上訴えが続く方は医師に申し出てください。
Bei Patienten mit eingeschränkter Nierenfunktion kann die Kontrastmittelgabe zu einer weiteren Reduzierung der Nierenleistung bis zum dialysepflichtigen Nierenversagen führen.
腎機能の低下している患者さんでは、造影剤の投与により腎機能がさらに低下し、透析を必要とする腎不全に至ることもあります。
Patienten mit Diabetes mellitus, die mit dem Medikament Metformin behandelt werden, haben unter Gabe eines jodhaltigen Kontrastmittels ein erhöhtes Risiko, einer Lactatacidose (Übersäuerung des Blutes) zu erleiden.
メトホルミンで治療中の糖尿病患者さんが、ヨウ素含有造影剤を投与された場合、乳酸アシドーシス(血液の高酸性化)を起こすリスクが高くなります。
In seltenen Fällen kann
まれに
> durch das Kontrastmittel ein vorübergehendes Wärme- oder Kältegefühl auftreten
> durch das Kontrastmittel eine allergische Reaktion ausgelöst werden; solche Nebenwirkungen bestehen in der Regel aus flüchtigem Hautausschlag gegebenenfalls verbunden mit Juckreiz
> das Kontrastmittel bei der intravenösen Injektion neben das punktierte Gefäß in das umliegende Gewebe laufen, dies kann zu einer Gewebenekrose führen
> es im Falle einer Kontrastmittelgabe bei schon vorab bestehenden Störungen der Schilddrüse zu einer Überfunktion der Schilddrüse bzw. einer thyreotoxischen Krise (krisenhafte lebensbedrohliche Überfunktion) kommen. In den meisten Fällen sind diese Störungen durch Infusionen bzw. Medikamente gut behandelbar. Extrem selten kann die operative Entfernung der Schilddrüse notwendig werden.
> 造影剤により、一時的に温かく感じたり、冷たく感じたりすることがあります。
> 造影剤によるアレルギー反応は、通常、かゆみをともなう一過性の皮疹ですみます。
> 静脈注射の際、穿刺した血管の周囲の組織に造影剤が流れ込むことがあり、組織の壊死につながる可能性がある。
> 造影剤投与の場合> 既存の甲状腺疾患により、甲状腺機能亢進症や甲状腺中毒性クリーゼ(クリーゼ様の生命を脅かす甲状腺機能亢進症)になることがあります。これらの疾患は、ほとんどの場合、輸液や薬物療法でうまく治療することができます。ごくまれに、甲状腺の外科的切除が必要になることがあります。
In Sehr seltenen Fällen kann
ごくまれなケース
> es zu einem anaphylaktischen Schock (Kreislaufversagen) und damit verbundenen schwerwiegenden, bleibenden Komplikationen wie Lähmungen, Multiorganversagen oder Hirnschädigungen kommen
> es trotz sorgfältiger Beachtung aller Vorgaben zu einer Entzündung der Einstichstelle oder zu einer Einblutung in das umliegende Gewebe kommen
> bei wiederholten Schädeluntersuchungen - ohne Tragen eines Augenschutzes - das Risiko einer Trübung der Augenlinse erhöht sein.
> アナフィラキシーショック(循環不全)およびそれに伴う麻痺、多臓器不全、脳障害などの重篤で永久的な合併症が起こる可能性があります。
> すべての指示に注意しても、穿刺部位が炎症を起こしたり、周囲の組織に出血することがあります。
> 眼球保護具を着用せずに頭蓋内検査を繰り返すと、水晶体の混濁の危険性が高まることがあります。
--------------------------------
Für gesetzlich und privat versicherte Patienten sowie Selbstzahler!
Freiwillige Datanübermittlung an weitere Ärzte
自費診療だけでなく、法定・民間の健康保険に加入している患者さんにも!
他の医師へのデータ転送の任意性

