今回はM.C the MAX(엠씨더맥스)の
”After You’ve Gone(넘쳐흘러)”
の和訳です❕❕
柔らかいながらも力強い歌声で
とても心地のいい声ですよね☺
では早速日本語訳を始めていきます❕❕
넘쳐흘러 / 엠씨더맥스 (M.C the MAX)
나는 그대를 뒤로한 채로
僕は君のもとをあとにしたまま
우리 사랑을 놓아요
僕達の愛を手放します
차오르는 추억을 헝클어뜨려
込み上げてくる思い出を絡ませて
모두 일어나지 않았던 일처럼
何もなかったことのように
고갤 저어 모르는 꿈이라
首を横に振って知らない夢なんだと
말하고 있네요
言っていますね
남았는지 모를 마음이
残っているのかわからない気持ちが
나를 향해 힘껏 달려도
僕に向かって力いっぱい走っても
어느 끝 멈춰질 그 거리에 그대
いつかは終わり、止まるだろうその道にはあなた
다 찢겨져버린 사이 더 기워봐도
全て終わってしまった関係をさらに繕ってみても
다시 그때로 우리 되돌려
またその時の僕たちに戻って
놓을 수 없는 그 얘기
手放すことのできないあの話
날카롭게 패인 이 상처가 깊어
鋭くえぐれたこの傷は深く
나을 수 없으니 떠나가요
癒えることはないから立ち去ります
떨궈진 눈물은 가슴에 담아지고
零れ落ちた涙は胸に溜まっていき
이제 더는 채울 자리 없이
これ以上満たす場所はなく
넘쳐흐르네요
満ち溢れますね
그대인지 모를 얼굴이
あなたであるのかもわからない顔が
나를 향해 웃음 지어도
僕に向けて笑いかけても
손 내밀 수도 없는 거리에 그대
手を差し出すこともできない距離にいるあなた
또 주저앉을 수밖에
また座り込むしかない
무너진 이 사랑과
崩れたこの愛と
그대의 모든 흔적을
あなたのすべての痕跡を
그리워하는 일만이
懐かしむことだけで
더 할 게 없어서
これ以上することもなく
무력해져 가는 내가 싫어
無力になっていく自分が嫌だ
그대를 보내기 싫지만
あなたを手放したくないけれど
다 찢겨져버린 사이 더 기워봐도
全て終わってしまった関係をさらに繕ってみても
다시 그때로 우릴 되돌려
またその時の僕たちに戻って
놓을 수 없는 그 얘기
手放すことのできないあの話
날카롭게 패인 이 상처가 깊어
鋭くえぐれたこの傷は深く
나을 수 없으니 떠나가요
癒えることはないから立ち去ります
☆ミニ韓国語講座☆
今回は、この曲で一番盛り上がる部分
<그대를 보내기 싫지만>
から、"-지만″の説明をしたいと思います!!
"動詞+지만″の形で使います
日本語の意味としては、”~だけど”といった感じでしょうか.…
例①☞김치찌개는 조금 맵지만 맛있어요
(キムチチゲは少し辛いけど、おいしいです)
例②☞어제는 추웠지만 오늘은 따뜻합니다.
(昨日は寒かったですが、今日は暖かいです)
以上になります!!
今回は、”~だけど”と訳しましたが、
文章によっては”~が”、”~けれども”など
色々な形で訳せます!!
文章に一番合う表現を使ってください😄
